2 Coríntios 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kalin nuwag min-Kolinit yakamiy.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Tamads Yowbad son daGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoubumiy mo beitaw nuwamiy.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kalin nuwem Yowbad. Mtowen daGuyaws Yeisuw Kelis Taman. Mtowen anmwa̱net ililabeids, mo itout nanouds.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Kweiboug abem igeg ilabem va̱gan bakalabes tasiyas abes igeg. E, bakalabes tasiyas Yowbad inalab to nilabem.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kelis namouvit singay kalilivet, mo singay-vak ililabem.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Takinew abem bigeg mo bakalabeimiy va̱gan beitout ninoumiy, peinan abamiy igeg yakamiy. Takinew abem bwein, bakalabeimiy va̱gan beibwein abamiy. Yowbad ililabem mo kakamtilakeimiy va̱gan bukukwakins Yowbad bilabeimiy, magat bukwaptuleimiy waseg abamiy kalbaleb, ma̱wan abem yakamey.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Kakakin-wan bukusesus bwein. Abamiy igeg ma̱wana abem yakamey, tage Yowbad bilabeimiy ma̱wana yakamey.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Sigwey, awoum kutagouwa̱wes kweiboug abem igeg ven Esiy nakases. Singay kawta̱mat, kadokena kid mwamovem bo ikous.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Kadoki bo beiwemas; tage Yowbad tatawtoun, taykitun takanigs; bo ikaluweg abem kalbaleb va̱gan bakanamis mtowen bikatinabwem; awoum bakanamis waseg matawtoun tatinem.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 E, kakita bakakanig tage Yowbad ikatinabwem; e, tut wanakoug mo bikatinabwem. Kaninamis-wan peinan bo bikatinabwem waseg abem igeg.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Yakamiy kulabemas peinan kuntougis Yowbad bikatinabwem; e, kunitougs simiyas babaw gamag, mo biligen Yowbad, bikatinabwem, mo bikalin nuwads simayas yakamiy.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Amalivan tawtoun peinan kakakin-wan amasinap bwanabwein, kamnat. Nag ma̱wan ven watinow sinapun, tage peinan Yowbad nisiwyoubum iva̱gem mo nakamlavag takamnat yakamey, amasinap bwein wasigeis babaw gamag; singay gog wasigeis yakamiy.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Kweiboug akakina bukuyakousis amisinap kamnat, mo ivag sivinag wanmugwana baw balakwaneimiy sivay, va̱gan bukumwa̱saws sivay.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Ivag sivinag balakwaneimiy mo banoun ban Masidoniy; ba̱yum baw, mo bukutaneigs ban Yudiy.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 — ausente —
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 — ausente —
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Kweiboug sigwey Silva̱nos son Timotiy nakageiguy liva̱nen Yowbad Natun Yeisuw Kelis; mtowen nag itimatama mav, tut babaw beitam mounid.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Mtowen Kelis waseg taba̱nes youd babaw bwanabwein, kweiboug Yowbad nilivnek. Mapuna tayemens waseg Yeisuw, Yowbad yakawanan silma̱nin.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 — ausente —
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 — ausente —
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Tage nag aw Kolinit, peinan nag sivinag baka̱neimiy. Tabudabod Yowbad.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Nag peinan tayakeikay yakamey, tapwa̱loul waseg, nag. Kalabeimiy va̱gan bukumwa̱saws, peinan nukutawtouns mitapwa̱loul waseg.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.