1 Pedro 3

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 — ausente —
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 — ausente —
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Namumwey bwana̱bweins kweiboug asisinap ma̱wan, inmises Yowbad bilabes o ikanawes simwa̱nas ages; mamagina astubub bwanabwein towen.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ma̱wan Sela, ikanow aygan Ebelam, idok natovek towen; o yakamiy gog magat nag beivag amipwa̱yat, o bukuwwotets beibwein mo bukumlavags Sela nitun yakamiy.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Yakamiy-vak tawaw, bweina bukumtakavates mikwavas, kuvna̱ses, peinan vinay nag ivag sitawtoun ma̱wan yakamiy tawaw, tage asteiy son nakwav biba̱nes Yowbad nasiwa̱youb, mwamoves silma̱nin. E, kumtakavates mikwavas va̱gan nag aveiyag bisilbwed mikanitoug Yowbad waseg.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Kweitan livan nises, bweina bilaten ninoumiy tababaw yakamiy, bikalin nuwamiy kusiwa̱youbs simiyas wasigeis; kumma̱nums o binok nuwamiy simiyas wasigeis.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Kukin kal biyagageim, awoum kumop. Kukin kal bitawyageim, awoum kutawyeg. Tage amilivan siwa̱youb kudibakes. Yowbad bo ikatigikeimiy silma̱nin sinap siwa̱youb son ma̱num, va̱gan mo bisiwyoubumiy beibwein.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 “Kukin kal sivinan bimwa̱saw, tut babaw kadiloka bipiyev livan kalbaleb; awoum bikatidividav;
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Sinap kalbaleb bipiyev mo biwotet bwein; beivag sivinan sinap niwal, bitoukum silma̱nin.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Tut babaw daGuyaws imtakavates tasiyas tadidumwals; inganeg sikanitoug.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Kukin biseiw nuwamiy silma̱nin sinap bwein, nag teitan biyagageim.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 — ausente —
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 — ausente —
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Beivag amisinap bwein, kamnat. Mwasanin tasiyas bitawyageimiy, peinan kuwteles Kelis inawotet bwanabwein, tage bikines amisinap bwein, mo beivag asimwasin.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Kukin Yowbad nanon ma̱wan, bweina bigeg a̱bads peinan adsinaps bwein. Tage awoum bigeg a̱bads sinap kalbaleb waseg.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 — ausente —
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 — ausente —
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 — ausente —
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.