1 Pedro 3

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 — ausente —
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 — ausente —
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Namumwey bwana̱bweins kweiboug asisinap ma̱wan, inmises Yowbad bilabes o ikanawes simwa̱nas ages; mamagina astubub bwanabwein towen.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Ma̱wan Sela, ikanow aygan Ebelam, idok natovek towen; o yakamiy gog magat nag beivag amipwa̱yat, o bukuwwotets beibwein mo bukumlavags Sela nitun yakamiy.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Yakamiy-vak tawaw, bweina bukumtakavates mikwavas, kuvna̱ses, peinan vinay nag ivag sitawtoun ma̱wan yakamiy tawaw, tage asteiy son nakwav biba̱nes Yowbad nasiwa̱youb, mwamoves silma̱nin. E, kumtakavates mikwavas va̱gan nag aveiyag bisilbwed mikanitoug Yowbad waseg.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Kweitan livan nises, bweina bilaten ninoumiy tababaw yakamiy, bikalin nuwamiy kusiwa̱youbs simiyas wasigeis; kumma̱nums o binok nuwamiy simiyas wasigeis.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Kukin kal biyagageim, awoum kumop. Kukin kal bitawyageim, awoum kutawyeg. Tage amilivan siwa̱youb kudibakes. Yowbad bo ikatigikeimiy silma̱nin sinap siwa̱youb son ma̱num, va̱gan mo bisiwyoubumiy beibwein.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 “Kukin kal sivinan bimwa̱saw, tut babaw kadiloka bipiyev livan kalbaleb; awoum bikatidividav;
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Sinap kalbaleb bipiyev mo biwotet bwein; beivag sivinan sinap niwal, bitoukum silma̱nin.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Tut babaw daGuyaws imtakavates tasiyas tadidumwals; inganeg sikanitoug.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Kukin biseiw nuwamiy silma̱nin sinap bwein, nag teitan biyagageim.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 — ausente —
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 — ausente —
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Beivag amisinap bwein, kamnat. Mwasanin tasiyas bitawyageimiy, peinan kuwteles Kelis inawotet bwanabwein, tage bikines amisinap bwein, mo beivag asimwasin.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Kukin Yowbad nanon ma̱wan, bweina bigeg a̱bads peinan adsinaps bwein. Tage awoum bigeg a̱bads sinap kalbaleb waseg.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 — ausente —
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 — ausente —
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 — ausente —
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.