1 Coríntios 9

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awoum teitan gamag bikaleiwag waseg yey. Guntovek anmwa̱net Yowbad. Gunawotet akokew liva̱nen Yeisuw. DaGuyaws towen bo akin wamatag; o yakamiy nukuliganes livan towen; yakamiy mamagina gunawotet anagin yakamiy, daGuyaws Yeisuw waseg.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Gamag mwasanin bilivans, “Towen Paul, nag takawein liva̱nen Yeisuw”; yakamiy gog kukwakins mounid gunawotet towen; o liva̱nen Yeisuw bo asekeimiy. Gamag mwasanin bikineimiy, nukumlavags daGuyaws angamag yakamiy, mo bisimounids Yeisuw nawotet waseg yey nises.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tasiyas ivtokeigs livan, akatimop asilivan livneimiy waseg, peinan nukumlavags daGuyaws angamag yakamiy.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 O peinan gunawotet towen, kadilok bukuvakamugs yey.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 O magat gunakwav sam, tayakelesiy na̱tan, kadilok bukuvakamumas; peinan tayakelesiys ivaka̱mus sikwavas tasiyas takaweins liva̱nen Yeisuw, o sikwavas budan Yeisuw, o nakwav towen Pita.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O nag gog, amateiy soug Ba̱nab kawotet wanimem silma̱nin baka̱kam. Peinan takaweins liva̱nen Yeisuw yakamey, maysan wotet baka̱kam? o nag? ama̱wan?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Tabta tasiyas gabman ma̱wana sitakannaviys binineivs kaeis tatineis, ne? Adok nag. Maysan wotet beikamsa mav. Tabta tasiyas tasapweins kan bisesus asimoun, ne? Adok nag. Anagin wotet bo beikams. Tabta tatuyein kweitan gamag alen bises anamoun ne? Adok nag. Bo beikam.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 — ausente —
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 — ausente —
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 — ausente —
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 O peinan Yowbad anilivan waseg nakavkamumiy, mapuna kaeimiy kadiloka kuvkamumas.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Peinan kuvakamus gamag mwasinis igeiguys wasigeis yakamiy, tage kadiloka singaya bukuvkamumas yakamey. O nag ivag sivinem kaem bukuvkamumas, nag. Bweina bakases amamoun. Kukin makaleiwag bimouvit wasigeis yakamiy, adok mo bukupiyaves Kelis nasiwa̱youb bwanabwein wasigeis yakamiy.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Kukwakins gog tasiyas iwotets Yowbad wanbunatum, kaeis ikawes, maysan wotet towen. Lun bulukwan iweiys ikous, mo ilakes, ilagus, amtowen bigob Yowbad silma̱nin, amtowen bisemos kaeis tatineis.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ma̱wana daGuyaws ikaleiwag pines tasiyas takaweins anilivan bwanabwein, anagin wotet kaeis beikams.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 O yey gog nag sivinag maysan gunawotet kag bakow, nag. Sivinag bawotet mav. Nag balel let towen va̱gan kag bukusekeigs, nag. Awoum bakayus kag towen. Bweina agumoun bakanig. Bweina bawoteta mav, bakanig agumoun. Awoum bimouvit gunakaleiwag wasigeis yakamiy.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Kukin bakow livan towen bwanabwein, liva̱nen Yeisuw, gamag nag bikavasigs. Kadilok bo bavag ma̱wan. Kukin nag bawtel wotet towen, bo bigeg nanoug, adok bo balouvat kalbaleb.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Kukin nanoug ma̱wan bo bawtel gunawotet, igaw maysan gunawotet mo bakow. Tage silawun gunawotet Yowbad nakaleiwag. Awoum bawotet silma̱nin maysag; awoum. Peinan Yowbad nakaleiwag waseg yey, kadiloka bawoteta mav.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 — ausente —
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 — ausente —
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 O ivag agusinap ma̱wana gum-Yudiy yey, va̱gan kid tasiyas min-Yudiy mo biliganes Yeisuw nakaleiwag. O magat bakases sigwey tasiyas takanaweins Moses nakaleiwag, mo bamlavag magina tasiyas, va̱gan kid tasiyas mo biliganes Yeisuw nakaleiwag. Tage Moses nakaleiwag nag bitawtoun waseg yey, nag.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 O magat bakases sigwey tasiyas tadadubs, watoulan Moses nakaleiwag nisesus, mo beivag agusinap mamagina tasiyas, va̱gan kid tasiyas mo biliganes Yeisuw nakaleiwag. Tage nag bapiyev Yowbad nakaleiwag, nag; tuta babaw akokew Yeisuw Kelis nakaleiwag.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Tougweys sigwey bakases, mo bamlavag mamagina tougwey yey, va̱gan tasiyas biliganes Yeisuw nakaleiwag. O tasiyas sigwey, asisinap kweitan, bamlavag mamagina tasiyas, va̱gan biliganes Yeisuw nakaleiwag, mwasanin tasiyas. O gamaga babaw sigwey nakases, agusinap ma̱wan.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Gunawotet towen babaw awtel, peinan sivinag bakokew liva̱nen Yeisuw Kelis, o sivinag gunawotet towen bawtel beibwein, mo bamwa̱saw waseg.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Bitaninuways, kalisiy igaw mo bimwa̱saws? Magat babaw bikawlideiys bisisawls wavtakon ven, tatanok bitamap, maysan mo bikow. O ya̱koum ma̱wan, kadiloka kunoun wamked ven watinow, mutawtoun waseg, va̱gan kid maysan mo bukukow.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 O tawtelein wag itas kala̱lav, iwtel bwein, silma̱nin igaw wag babaw mo bikavva̱laks bisisawls, nawag makaywen mo bitamap. Maysan gog bikow. Nag bivakaein maysan. O ya̱kid gog bitawtel dawotet bwein, igaw maysad avakaein mo bitakow; maysads towen bo bisigeg.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 — ausente —
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 — ausente —
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.