1 Coríntios 12

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sigwey nukuleles liva̱nen kululuwads wuliyougwan. Sivinag bukukwakins sinapun towen.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Bo kunuwes kweiboug, igaw dadub yakamiy, yowbad tobwag nukuyousis; yowbad tobwag nag kadilok bilivans; tayyaweids tasiyas. Tage nukukwawes asisinap tasiyas, sikaleiwag katanok katanok bo kuyousis.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Mapun adibakeimiy yakamiy, nag kal bilivan Kululuwan Yowbad waseg, mo bitouyeg Yeisuw, nag. Misinaka Kululuwan Towen Bwanabwein binek gamag, mo bilana, “DaGuyaws anmwa̱net Yeisuw.”
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Wuliyougwan kululuwads singay babaw, tage anmwa̱net Kululuwan Towen bo ivgen isekeids.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Wotet ma̱wan, singaya babaw, tage datoveks anmwa̱net-wan.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Sinap ma̱wan singaya babaw, Yowbad gog anmwa̱net-wan ikaleiwag teitan teitan wasigeis, silma̱nin dawotets bitawteles kweitan kweitan.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 O dawotet kweitan kweitan Yowbad Kululuwan bo isekeids va̱gan bitalabes sidayas.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 — ausente —
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 — ausente —
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 — ausente —
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Kululuwan Towen anmwa̱net ivgen isekeid ya̱kids tatonok tatanok, ma̱wan bikaleiwag, mo biwteles wotet towen.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 E, woun katanok, tage wuliyougwan woun babaw; ma̱wan-vak Kelis katanok, o ya̱kids babaw magina wuliyougwan Kelis.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Kululuwan anmwa̱net waseg ibapta̱yseids mo tamlavags mamagina woun katanok. Takinew min-Yudiy yakamey, o mina-Gilis yakamiy, takinew touwat yak, o takinew tamwey yak, Kululuwan Towen anmwa̱net waseg iwmwamweids babaw ya̱kids.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Wuliyougwan woun nag katanok, singay babaw.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kukin kwakway bilivan, “Peinan nag nim yey, adok nag wuliyougwan woun yey,” mounid anilivan, ne? Adok nag. Wuliyougwan woun towen kwakway.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ma̱wan teg bilivan, “Peinan nag mat yey, adok nag wuliyougwan woun yey,” mounid anilivan, ne? Adok nag. Wuliyougwan woun towen teg.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Kukin woun bika̱lawt matan waseg, ta-ma̱wan biligen. O kukin woun bika̱lawt teigan waseg, ta-ma̱wan biskwen manisin.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Yowbad nakaleiwag bo ibun woun wuliyougwan babaw-wan, siwotet kweitan kweitan, ma̱wan nanon Yowbad.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 — ausente —
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 — ausente —
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nag kadilok mat bidibek nim, bilana, “Nag sivinag ya̱koum.” Ma̱wan kunukun; nag kadilok bidibek kwakway, bilana, “Nag sivinag ya̱koum.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 — ausente —
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 — ausente —
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Wouds wuliyougwan babaw ila̱tans, imlavag wouds katanok; Yowbad bo ibun ma̱wan. Wuliyougwan aveiyag yakawanan kakit, Yowbad ivag va̱gan yakawanan bivakaein kid.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ivag wouds ma̱wan, va̱gan kid wuliyougwan katanok katanok mo bilabes o bivna̱ses sisiyas; awoum wouds wuliyougwan bilivis bivag bod babaw.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Magat won wuliyougwan katanok bilivet mamayuy, bo bigeg wuliyougwan babaw. Magat won wuliyougwan katanok bilouvat yakawanan, babaw mo bimwa̱saws.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 — ausente —
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 — ausente —
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 — ausente —
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Kadiloka beivag sivinamiy vagein bwein Kululuwan Yowbad bisekeimiy. Tage ked singaya bwein bakatimlakeimiy.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.