1 Coríntios 10

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 — ausente —
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 — ausente —
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Tage Yowbad nag ikalin nuwan tasiyas babaw, mapun ikanka̱nigs; wous tasiyas ikatigayays wanawoud, ven makaw, waseg.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 — ausente —
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 — ausente —
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Awoum takanavaysa mav, ma̱wan tasiyas kweiboug, yam katanok waseg mo ikabalamats singay babaw tawsans, sinawey kweitoun tawsan gamag imta̱mats ikous.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Awoum tayakwanes daGuyaws, ma̱wan tasiyas ivtokes livan, kan silma̱nin; wankuyeim mo isekes mwatet ibsibas tasiyas, ikanka̱nigs wanawoud.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Awoum tavtokays livan, ma̱wan tasiyas ivtokays livan, mo ikayeb tawayin gamag, iwaweiys gamag tasiyas, imats.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Ilouvats youd tasiyas kalbaleb, va̱gan kid ya̱kids-vak mo bitakakins sinap bwein; peinan kweiboug sinap babaw mo ilivatuds, nagein, nakabiyokous tut waseg.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Kukin kal idok ansinap tawtoun, kadiloka bivnas, mata ge bikalouw, sinap kalbaleb waseg.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Aveiyag talivatus biyakwaneids, kweiboug niyakwanes gamag babaw wasigeis. Yowbad gog mounid bo bilabeids, nag beitam sinap kweitan biyakwaneids va̱gan bibinak wouds, nag. Dakabiyokons towen, magina dakul silupouy; talivatus wabwanit; Yowbad gog bikatimlakeids aniked mo bitalavays; mamagin bitatawtouns waseg dakabiyokons, kweitan kweitan.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 — ausente —
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 — ausente —
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 — ausente —
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Peinan kan katanok-wan mamagina bled katanok, o ya̱kids babaw gamag takams kan towen katanok-wan, mo tamlavags katanoka bod ya̱kids, peinan kads katanok-wan.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Kuninuways min-Yisleil asisinap. Tasiyas tanuwgwes-lun iwaweiys lun bulukwan, mwasanin igabus wakabeilun, mwasanin isemos kaeis beikams; mamagina bo ila̱tans waseg Yowbad nakabeilun.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 — ausente —
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 — ausente —
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 — ausente —
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 — ausente —
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 — ausente —
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 — ausente —
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Kadilok bukukwams kana babaw. Viniyoun aveiyag kugimwel bweina kukwam. Igaw bukugimwal, awoum kukwatugan, kulana, “Viniyon towen imgwavis? o nag?” Kukin teitan bilivan, “Viniyon towen bo imgwev kid,” adok bo bigeg nanoum.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Bweina tatagouwaw yak kukwama mav; peinan, “Tanuwagan ven watinow daGuyaws; mtowen tanuwagan youda babaw nisesus waseg.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Magat soum nag isimounid Yeisuw waseg, o bilana, “Kum kukwam,” o sivinam bukukwam, bweina kukwam. Awoum kwatugwan, kulana, “Kan towen kumgwev tan, ne?” Awoum! Deisa kukwam-wan.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Tage kukin gamag teitan bilivan, “Viniyon towen bo imgwavis siyowbad silma̱nin”; awoum kukwam kan towen. Bukukwam mo bigeg soum nanon.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 — ausente —
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Awoum! Kadiloka bukuva̱ges youda babaw yakawanan Yowbad silma̱nin. Kan aveiyag bukukwams, o aveiyag bukumoums, kadiloka kuva̱ges va̱gan gamag biya̱kawns Yowbad waseg.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Awoum bitava̱ges kid aveiyag mo bigeg ninous sidayas; takinew sidayas min-Yudiy, o takinew tobwag ven gimgilis, o takinew natayakelesiys Yowbad. Awoum bitava̱ges kid aveiyag mo bigeg ninous sidayas.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Nanoug yey, bo bavag va̱gan beibwein ninous babaw gamag. Nag ivag sivinag gunavavag babaw; nag. Sivinag kid aveiyag mo bilabes sidayas, va̱gan Yowbad bikatinabwes tasiyas, mo bimwa̱saws kid.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.