Gálatas 3
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NVI
1 Galácia eipi watwat, eyag̃uyba'arẽm cĩcã! Abu dak cuk eymug̃uykuku? Abu dak cuk eymubu'un kawẽn icẽmat tag̃ eyekuap puxim? Apẽn Jesus Cristo oe'ũ korosa be iap cuk adi oceg̃uwẽn eywebe. Ibapug̃ ma juk adi oceg̃uwẽn eywebe. Imẽnpuye juk adi eyetabut cĩcã epesop cekay.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Pũg̃ g̃u buk og̃uwẽn eywebe. Deus jebiõg̃buk o'g̃uõm eywebe wuydobuyũ'ũm'ũm ekawẽn tag̃ eyekuap puye g̃u! Ibiõg̃buk oõm eywebe apẽn Cristo oe'ũ iap ekawẽn eyetaybit puye; iboap ekawẽn kay eyetabut puye dak.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Eya'õbacaam g̃u juk epesop Deus ebekitkiyũm―Deus biõg̃buk a'õbacaam acã. G̃asũ bit:
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Kuy bima juk adi eyetabut cĩcã epesop Jesus kay, ipiatpi'ajojoan ma'g̃u ip eywebe itabut'ũmayũ. G̃asũ bit xe'e jeybu'un cekay? Te'e ma du juk adi ipiat epesupi'ajojo? Iba'ore!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Deus cuk adi jebiõg̃buk a'õbacaap o'g̃ũm eywebe. Ixe a'õbacaam wuywebe i'e ba'oreat cuk adi epeg̃ubapukpukpuk soat etabutpe. Ja'õbacaap o'g̃ũm eywebe wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ eyju jekukum puye g̃u. O'g̃ũm eywebe eyju Deus ekawẽn kay jĩjã buye, cekawẽn kay eyetabut puye dak.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Abraão etabucap puxim eyju dak cuk adi eyetabut epesop Deus kay. Imẽn Deus Abraão o'g̃uwẽn: — Ixe juk adi itabut cĩcã osunuy okay — i. — Imẽnpuye cũg̃ ma osunuy oxe i.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Ixe-buxim itabucayũ Abraão naxeg̃ebitbicayũ Deus xe, Judeuyũ g̃u ma'g̃u ip. Iboam cuy eyetaybin.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Deus cuk adi o'e jewebe ma:
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Abraão itabut cĩcã osunuy Deus kay. Imẽnpuye Deus xipacat o'g̃ũm cebe. Ixe-buxim soat itabucayũ dak xipacat jeejat Deus xewi.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Imẽn e'em Deus ekawẽn tup:
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Deus cuk adi o'e:
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Imẽnpit itabut'ũmat tak wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ jeku ojuy. Imẽntak e'em Deus ekawẽn tup:
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 — Xipat g̃u ẽn oxe — i'e'em Deus soat pe―ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ be.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Deus o'e Abraão be: — Xipacat og̃ũm soat ka watwat pe, ẽn etabut okay buye — i.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Okitpitpiyũ, apẽn jebapukpug̃ soat kabia wuywebe iap tag̃ õn jeymutaybin. Abu wuybubut je'jat wuye'ũ buje iaptup mubararak pin pima, wuyju wuybutet mubarararag̃ ixedup pe. Wuybure dak jebutet mubarararag̃ ixedup pe. Xepxep putet mubararak puje, iba'ore warara'acat pe iboaptup ekawẽn mupubut am. Iboaptup ekawẽn muwarurun am tak iba'ore ma cebe ip.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 — Xipacat og̃ũm ewebe, enaxeg̃ebit pe dak — i juk adi o'e Deus Abraão be.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Imẽn õn e ojuy eywebe. Deus cuk kuy o'e Abraão be:
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ wuyekuap puye Deus xipacat ũmũm wuywebe bima, apẽn cuk adi o'e Abraão be iap tag̃ g̃u kuka o'g̃ũm wuywebe. Imẽnpit Deus xipacat o'g̃ũm Abraão be “Xipacat og̃ũm ewebe ẽn etabut okay buye” io'e buye. Deus ja'õ dag̃ e'em soat em.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 — Apẽnpuye dak Deus wuyawẽwẽap ekawẽn o'g̃uwẽn Moisés pe? — i du eyju e'em owebe?
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Wuyju warara'acat mujujum wuybure kay imukũyjo pin pima. Imẽnpuxim Deus ixeyũ o'g̃udot ijodiacat mukũyjo am, ixeyũ be “Ha'a, ijop ekawẽn tag̃ cuy ajeku” i'e am. Deus pit pũg̃ ma. Wuyju imujuap wiwim g̃u Deus, ja'õbi ma e'em puye. Wuywebe bit iba'ore imuju am. Iba'ore wuywebe “Ẽn imẽn ece'e. Õn tak wara'at tag̃ oce” i'e am Deus pe, ixe mujujum g̃u wuyju buye. Ja'õbi ma: — Xipacat og̃ũm ewebe — i juk o'e Abraão be.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 — Eyetabun puje acã cũg̃ ma epesop oxe — i'e'em Deus.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Imẽn e'em Deus ekawẽn tup:
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Kuy bima juk adi wuyetaybit g̃u ajop wuyetabut am. Warara'acat pe wuymutaybicat wiwim cuk adi ajop wuyetabut am Jesus kay. Taomũnmũnat puxim cuk adi ajop wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ jeku ojuy.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Bekitkit puxim cuk adi ajop. Bekicat kukat puxim wuyawẽwẽap ekawẽn wuykug̃ osunuy. Ikukat bekicat mukũyjojom ixe be warẽmtag̃ ma jekuap puxim. Imẽnpuxim wuyju dak wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ cuk adi ajekuku warẽmtag̃ ma wuyekuap puxim. Cristo ajẽmap wiwim cuk adi ajop. Yajẽm'isum cũg̃ ma acesop Deus xe Cristo kay wuyetabucam acã.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 — ausente —
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 — ausente —
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Eyetabun puje, kuy juk eymubatisasanat “Jesus eju mũg̃'i ojeku g̃asũ bit” i'e am soat pe. G̃asũ bit Cristo eju mũg̃'i eyju jekukum. Cristo buxim epeku.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Cristo eju mũg̃'i jekukum pima, Judeu, Judeu'ũmat tak weg̃ũg̃ũn ma ip jekukum. Tei'ũma kapikpik'ukat, teibubum kapikpik'ukat tak weg̃ũg̃ũn ma ip jekukum. Ayacat, ag̃okatkat tak weg̃ũg̃ũn ma ip jekukum, Jesus Cristo eju mũg̃'i jekukum pima.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 — Xipacat og̃ũm enaxeg̃ebit pe — i juk adi o'e Deus Abraão be.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.