Gálatas 3
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NAA
1 Galácia eipi watwat, eyag̃uyba'arẽm cĩcã! Abu dak cuk eymug̃uykuku? Abu dak cuk eymubu'un kawẽn icẽmat tag̃ eyekuap puxim? Apẽn Jesus Cristo oe'ũ korosa be iap cuk adi oceg̃uwẽn eywebe. Ibapug̃ ma juk adi oceg̃uwẽn eywebe. Imẽnpuye juk adi eyetabut cĩcã epesop cekay.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Pũg̃ g̃u buk og̃uwẽn eywebe. Deus jebiõg̃buk o'g̃uõm eywebe wuydobuyũ'ũm'ũm ekawẽn tag̃ eyekuap puye g̃u! Ibiõg̃buk oõm eywebe apẽn Cristo oe'ũ iap ekawẽn eyetaybit puye; iboap ekawẽn kay eyetabut puye dak.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Eya'õbacaam g̃u juk epesop Deus ebekitkiyũm―Deus biõg̃buk a'õbacaam acã. G̃asũ bit:
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Kuy bima juk adi eyetabut cĩcã epesop Jesus kay, ipiatpi'ajojoan ma'g̃u ip eywebe itabut'ũmayũ. G̃asũ bit xe'e jeybu'un cekay? Te'e ma du juk adi ipiat epesupi'ajojo? Iba'ore!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Deus cuk adi jebiõg̃buk a'õbacaap o'g̃ũm eywebe. Ixe a'õbacaam wuywebe i'e ba'oreat cuk adi epeg̃ubapukpukpuk soat etabutpe. Ja'õbacaap o'g̃ũm eywebe wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ eyju jekukum puye g̃u. O'g̃ũm eywebe eyju Deus ekawẽn kay jĩjã buye, cekawẽn kay eyetabut puye dak.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Abraão etabucap puxim eyju dak cuk adi eyetabut epesop Deus kay. Imẽn Deus Abraão o'g̃uwẽn: — Ixe juk adi itabut cĩcã osunuy okay — i. — Imẽnpuye cũg̃ ma osunuy oxe i.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Ixe-buxim itabucayũ Abraão naxeg̃ebitbicayũ Deus xe, Judeuyũ g̃u ma'g̃u ip. Iboam cuy eyetaybin.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Deus cuk adi o'e jewebe ma:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Abraão itabut cĩcã osunuy Deus kay. Imẽnpuye Deus xipacat o'g̃ũm cebe. Ixe-buxim soat itabucayũ dak xipacat jeejat Deus xewi.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Imẽn e'em Deus ekawẽn tup:
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Deus cuk adi o'e:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Imẽnpit itabut'ũmat tak wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ jeku ojuy. Imẽntak e'em Deus ekawẽn tup:
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 — Xipat g̃u ẽn oxe — i'e'em Deus soat pe―ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ be.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Deus o'e Abraão be: — Xipacat og̃ũm soat ka watwat pe, ẽn etabut okay buye — i.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Okitpitpiyũ, apẽn jebapukpug̃ soat kabia wuywebe iap tag̃ õn jeymutaybin. Abu wuybubut je'jat wuye'ũ buje iaptup mubararak pin pima, wuyju wuybutet mubarararag̃ ixedup pe. Wuybure dak jebutet mubarararag̃ ixedup pe. Xepxep putet mubararak puje, iba'ore warara'acat pe iboaptup ekawẽn mupubut am. Iboaptup ekawẽn muwarurun am tak iba'ore ma cebe ip.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 — Xipacat og̃ũm ewebe, enaxeg̃ebit pe dak — i juk adi o'e Deus Abraão be.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Imẽn õn e ojuy eywebe. Deus cuk kuy o'e Abraão be:
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ wuyekuap puye Deus xipacat ũmũm wuywebe bima, apẽn cuk adi o'e Abraão be iap tag̃ g̃u kuka o'g̃ũm wuywebe. Imẽnpit Deus xipacat o'g̃ũm Abraão be “Xipacat og̃ũm ewebe ẽn etabut okay buye” io'e buye. Deus ja'õ dag̃ e'em soat em.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 — Apẽnpuye dak Deus wuyawẽwẽap ekawẽn o'g̃uwẽn Moisés pe? — i du eyju e'em owebe?
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Wuyju warara'acat mujujum wuybure kay imukũyjo pin pima. Imẽnpuxim Deus ixeyũ o'g̃udot ijodiacat mukũyjo am, ixeyũ be “Ha'a, ijop ekawẽn tag̃ cuy ajeku” i'e am. Deus pit pũg̃ ma. Wuyju imujuap wiwim g̃u Deus, ja'õbi ma e'em puye. Wuywebe bit iba'ore imuju am. Iba'ore wuywebe “Ẽn imẽn ece'e. Õn tak wara'at tag̃ oce” i'e am Deus pe, ixe mujujum g̃u wuyju buye. Ja'õbi ma: — Xipacat og̃ũm ewebe — i juk o'e Abraão be.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 — Eyetabun puje acã cũg̃ ma epesop oxe — i'e'em Deus.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Imẽn e'em Deus ekawẽn tup:
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Kuy bima juk adi wuyetaybit g̃u ajop wuyetabut am. Warara'acat pe wuymutaybicat wiwim cuk adi ajop wuyetabut am Jesus kay. Taomũnmũnat puxim cuk adi ajop wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ jeku ojuy.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Bekitkit puxim cuk adi ajop. Bekicat kukat puxim wuyawẽwẽap ekawẽn wuykug̃ osunuy. Ikukat bekicat mukũyjojom ixe be warẽmtag̃ ma jekuap puxim. Imẽnpuxim wuyju dak wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ cuk adi ajekuku warẽmtag̃ ma wuyekuap puxim. Cristo ajẽmap wiwim cuk adi ajop. Yajẽm'isum cũg̃ ma acesop Deus xe Cristo kay wuyetabucam acã.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 — ausente —
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 — ausente —
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Eyetabun puje, kuy juk eymubatisasanat “Jesus eju mũg̃'i ojeku g̃asũ bit” i'e am soat pe. G̃asũ bit Cristo eju mũg̃'i eyju jekukum. Cristo buxim epeku.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Cristo eju mũg̃'i jekukum pima, Judeu, Judeu'ũmat tak weg̃ũg̃ũn ma ip jekukum. Tei'ũma kapikpik'ukat, teibubum kapikpik'ukat tak weg̃ũg̃ũn ma ip jekukum. Ayacat, ag̃okatkat tak weg̃ũg̃ũn ma ip jekukum, Jesus Cristo eju mũg̃'i jekukum pima.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 — Xipacat og̃ũm enaxeg̃ebit pe — i juk adi o'e Deus Abraão be.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.