Gálatas 1

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 — Bay, xipan cuy Galácia eipi watwat ejukuk — i õn e'em Deus pe―wuyebay be, Jesus Cristo be dak―wuykukukat pe. — Ixeyũ ag̃uymubabibin cuy eg̃uy — i õn e'em cebe ip.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Cristo oe'ũ ikẽrẽat uk am soat pewi wuywebewi. Oe'ũ wuywebe Deus kay'ũmat ekukuap tag̃ wuyekuap puxim. Jeweweju ma oe'ũ. Oe'ũ Deus bikuyap tag̃―wuyebay bikuyap tag̃.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Imẽneju:
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Wag̃uybabi'ũm'ũm cĩcã eykug̃! Ibun g̃u eyetabut Deus kay. G̃axĩn ma jeyag̃uyba'ũm cekay. Kuy g̃u juk eyetabut epesop cekay. Ixe juk eynaẽ jebekitkiyũm. Jekpot kukap co'i xipan eykug̃―Cristo kukap co'i. Eyju bit eybu'u g̃uto epesop cekay. Warara'acat ekawẽn kay dak eyju g̃asũ bit.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Warara'acat ekawẽn pit kawẽn idipat g̃u―Jesus ekawẽn acã. Warara'acayũ bit eymu'ukpiceg̃ẽn ojuy. Eymubu'un ojuy ip Jesus ekawẽn kay. Cristo ekawẽn muwarururun ojuy ip. Imẽnpuye wag̃uybabi'ũm'ũm cĩcã eykug̃.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Kuy juk adi kawẽn idipat oceg̃uwẽnuwẽn eywebe―Jesus ekawẽn. G̃asũ bit kuka wara'at ekawẽn ma oceg̃uwẽn eywebe.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Kuy juk iboap oceg̃uwẽn eywebe. Imẽnpit g̃uto waram oceg̃uwẽn eywebe. Kuy bima juk adi eyetabut epesop kawẽn idipat kay. “Ijop ekawẽn ma kawẽn idipat” i'e'em napa ma wara'at ekawẽn ma imuwẽn puje, wũy ma jeenuy Deus wi ipiat'ajojom.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Õn pit ijodiat mucokcok pin g̃u oce. Deus mucokcok pin acã õn pit. Warara'acayũ be “Paulo xipat cĩcã” i'e'eap kudadam g̃u õn. Ijodiacat mucokcok pin pima, kuka Cristo a'õ kay kũyjobican g̃u oce!
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Okitpitpiyũ, ijodiat ekawẽn muwẽnuwẽn g̃u bit õn. Ijodiat ekawẽn g̃u ma i g̃uto õn e'em eywebe.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ijodiat g̃u juk kawẽn idipat o'g̃uwẽn owebe. Ka'ũma ma juk omutaybitbin ijodiat pit. Jesus Cristo acã juk adi omutybitbin.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Judeuyũ etabucap co'i wetabun puje, juk adi ipiat osupi'ajojoat Jesus kay itabucayũ be. Kuy eyetaybit apẽn cuk adi ojekukuku iam. Wetakoma jĩjã juk adi og̃uy ixeyũ kay. Yaoka ojuyjuy ip cuk adi og̃uy. Imẽn cuk adi ojekukuku Jesus Cristo odopabijuk'ũm pima.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Wag̃uywag̃oyũ bodi ma juk adi wetabut og̃uy Deus kay. Judeuyũ babim cuk adi wetabut og̃uy. Cebodi ma ip we'ajojoyũ'ũm'ũm ekawẽn tag̃ cuk adi jeku ojuyjuy og̃uy.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Deus pit cuk onaẽ jekawẽn muwẽn ãm, warara'acat podi ma ixe xipan okug̃ puye. Okap awap ma juk onaẽ.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Ixe juk jekpot o'g̃ubapuk owebe.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Jerusalém ka be dak cuk oju g̃u Jesus emumujuyũ eju kawẽn ãm―kuy bima Deus o'taẽ'iayũ eju kawẽn ãm. Ixeyũ be wawẽ ãm g̃u juk oju. Arábia eipi kay bit cuk oju. G̃uyjom acã juk ocepit Damasco ka kay.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Ebapũg̃ koato kap puje juk oju Jerusalém ka kay Pedro jom. Xepxep esemana ma juk adi og̃uy cexe.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Warara'acayũ bit cuk ojojojo g̃u Jesus emumujuyũ. Tiag̃o acã g̃uto ojojojo―wuykukukat Jesus kitpit acã.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Napa g̃u õn e'em eywebe. Deus ojojom ijudup mubarararag̃ pima.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Pedro eju wekawẽn epere buje, Síria eipi dag̃ cuk adi ojekukuku, Cilícia eipi dag̃ tak.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Imẽnpuye Cristo kay itabucayũ ojojojo g̃u ip―Judéia eipi watwat―wara'at ka dag̃ õn jekukum puye.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Warara'acat ekawẽn pit cuk ip o'jojojo kuy.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Wawẽg̃ co buje:
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.