Efésios 4

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Deus warara'acat podi ma xipan wuykug̃. Imẽnpuye õn jeyawẽ. Daomũnmũnap'a be õn wuykukukat Jesus Cristo beam kapikpig̃ puye. Deus kuy juk eynaẽ jebekitkiyũm cedag̃ ma eyeku am. Ixe bikuyap tag̃ cuy epeku.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Yobog̃an pin g̃u juy epesop warara'acat mug̃uykukuap ojuy. Eya'õtareg̃ g̃u juy warara'acat epejukuk. Eyukpiceg̃ẽm g̃u juy epesop warara'acat kug̃. Jewebuywatwan cuy epesop. Ikukpin cuy warara'acat epejukuk.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Deus biõg̃buk bikuyap tag̃ jekukum pima, pũg̃ tag̃ ma kuka acewag̃uyg̃uy. Kaba'ũm cuy epeyewekuk pũg̃ tag̃ ma eyewag̃uy am.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Jesus kay itabucayũ pũg̃ tiwatwat ma. Pũg̃ ma omuy wuywebe ibiõg̃buk―Deus biõg̃buk. Pũg̃at wiwim soat wuyju―Deus xe acesop iap wiwim. Deus kuy juk wuynaẽ iboap wiwi am.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Pũg̃ ma wuykukukat. Pũg̃at kay wuyetabut. Pũg̃at ebekitkiyũ oceju iap mubapuk am wuymubatisasanan.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Pũg̃ ma Deus. Pũg̃ ma soat ebay. Ixe soat kukat. Soat kake ixe a'õbi. Soat tag̃ ixe kake.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Jekpiwatpin ma Cristo ja'õbacaap ũmũm soat pe wuywebe. Iũmũm wuywebe wara'at tag̃tag̃tag̃ ma kapik am cebeam.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Imẽn e'em Deus ekawẽntup:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 — ausente —
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ixe ma ja'õbacaap o'g̃ũm soat ijodiat pe. Pũg̃pũg̃ o'taẽ jemumujuyũm. Warara'acayũ o'taẽ jekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũm. Warara'acayũ o'taẽ itabut'ũmayũ mutabun am. Warara'acayũ o'taẽ itabucayũ kukayũm. Warara'acayũ o'taẽ itabucayũ mutaybitbit'ukayũm.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Deus ja'õbacaap ũmũm soat pe jebekitkiyũ be jewebeam ip kapik am. Ja'õbacaap ũmũm cebe ip warara'acayũ mutabut am Cristo kay.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ixe a'õbacaap kug̃ pima; wara'at kaykaykay g̃u acesop wuyetabun―Cristo kay acã. Jewewejo'i ma acesop wuyetabut cekay. Jewewejo'i ma acesop wuyetaybit Deus ipon. Itabun'isuat ekukuap puxim g̃u ajeku―Cristo ekukuap puxim acã.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Bekitkit dao ma yag̃uymuwarururun. Wara'at kaykaykay ma ip itabut. Kabidoxixi bima kobe soat tag̃ jedekudekum tipodoyat tag̃ puye. Bekitkit puxim g̃u juy ajop―kobe edekudekuap puxim g̃u dak. Jewag̃uymuwarururun g̃u juy ajop. Wuyetabun g̃u juy ajop wuymug̃uykukuku'ukayũ a'õ kay. Cedag̃ g̃u wuymutaybin ojuy ip. Wuymutabun ojuy ip napaap kay. Wuymug̃uykuku ojuy ip kawẽn cũg̃'ũmat kay.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Icẽmãn cuy ace. Wuyewekukpin cuy acewewekuk. Cristo bikuyap tag̃ tak cuy ajeku soat em. Ixe wuya'a buxim.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Wuya'a wuyag̃uymucũg̃ucũg̃. Wuyewedap wuyjebit mucanucan. Wuyjebit tag̃ soat xipat pima, xipat ma acesop. Xipan tak wuyju aypapan. Imẽnpuxim Cristo wuykukukat. Wuyju ixe jebit tag̃at puxim. Cristo a'õbacaap kug̃ pima, ikukpin jewewekug̃ pima dak, big̃ ma acesop wuyetabun Jesus kay; big̃ ma ixe ekukuap puxim tak ajeku.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Imẽnpuye õn jeyawẽ wuykukukat a'õbi. Deus itaybit'ũmat ekukuap puxim g̃u juy epeku g̃asũ bit. Te'e ma ip jewag̃uyg̃uy itabut'ũmayũ.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Itaybit g̃u ip Deus ekawẽn. Kabiok tag̃tag̃'ukayũ buxim ip. Itaybit'ũm cĩcã ip. Kũyjobit'ũm cĩcã dak ip. Imẽnpuye ibu'u ip Deus pe jag̃uymuisunan.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Isũsũn g̃u ip e'em. Icokcok cĩcã ip ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap kay. Ibikuy jĩjã ip ikẽrẽat mujurũg̃ ãm. Wuysũsũnap mujurũg̃rũg̃xi jĩjã ip.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Eyju bit imẽn g̃u jekukum, Cristo ekukuam eyetaybit puye.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Cedag̃ ma ixe juk adi oekuku iam kuy epeyekũyjo. Ixe eju mũg̃'i wuyju jekukum. Soat em Jesus icẽmãn e'em iam kuy eyetaybit.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Kuy bima eymucokcok am acã soat pupum cuk adi epekukuku eyemumukaypinput pupum. Jewemug̃uykukukum cuk adi epekukuku ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃. Imẽn jekuku'ukayũ ikẽrẽ jĩjã Deus xe. Iisuat pu buje wuyju iokokat xikxig̃. Imẽnpuxim ikẽrẽm eyekukuap cuy epeyepere.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Eyag̃uyisum cuy epeku g̃asũ bit. Ãg̃ cuy Deus jeyag̃uymuisun. Ãg̃ cuy ixe jeyag̃uyda.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 — Ocag̃uymuisun cuy ece — i juy epe'e Deus pe.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Imẽnpuye napa g̃u juy epe'e'e. Soat wuyju ikitpitpiyũ Cristo jebit'in wuyju buye. Imẽnpuye icẽm acã epe'e'e eyewewebe.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ikẽrẽat epeg̃ujurũg̃ g̃u juy eyetakomaap pibun. Kabiabun g̃u juy eyetakomaap epejukuk. Dao ma juy epedidin.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ibiõg̃buk kẽrẽayũ kukukat pe juy jeymug̃uykukuan g̃u ikẽrẽat mujurũg̃ ãm.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ibukuruk tũibit ibukurug̃ g̃u juy jeenuy g̃asũ bit. Jekapik cuy g̃asũ bit jebubut pu am, cedag̃ ma jeku am. Ibukapig̃ cuy jeenuy ikug̃'ũmat puywat am tak.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Eyekawẽnkẽrẽm g̃u juy epesop―eyekawẽntim acã. Eyekawẽntim pima xipat je'e eyekawẽn coco'ukayũ be. Big̃ ma ip jeedop itabut Cristo kay. Jemumukaypinput ip jeejat Deus xewi.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Deus biõg̃buk ikẽrẽat kug̃ g̃u. Soat tag̃ iisu. Ixe juy epeg̃ug̃uycũg̃ g̃u. Soat eyju eyetaybit oceju Deus ebekitkiyũ iam, Deus biõg̃buk omuy eywebe buye. Ixe wuywebe buye, wuyetaybit g̃uyjom ikẽrẽat kug̃ g̃u acesop iam, Deus co'iayũm acesop iam.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Eya'õpurug̃ warara'acat kug̃ap cuy epeyepere. Eysapka'orem g̃u dak cuy epesop. Eyetakomãm g̃u dak cuy epesop. Eya'õberen g̃u dak cuy epeyekawẽnwẽn warara'acat kay. Warara'acat epejomuymuy g̃u dak cuy. Ikẽrẽm g̃u dak cuy warara'acat epejukuk.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Xipan cuy warara'acat epejukuk. Eya'õdidin cuy warara'acat epejukuk. Deus g̃ebum g̃u apẽn cuk adi ikẽrẽat ag̃ujurũg̃rũg̃iap kay, Cristo wuywebewi ikẽrẽat uk am oe'ũ buye. Ixe buxim cuy epeyeg̃ebu g̃u apẽn wara'acat cuk adi ikẽrẽm eykuk iap kay.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.