Efésios 2
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs BKJ
1 Kuy bima bit juk adi eybu'u epesop Deus bikuyap tag̃ jeku am Deus a'õ kay kũyjobit'ũm puye, ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ puye dak.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Itabut'ũmat ekukuap puxim cuk adi epekukuku ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm acã. Deus a'õ kay kũyjobit'ũmayũ kukat a'õ kay epesop kũyjobit kabido dag̃ayũ kukat a'õ kay, ya'õbacaayũ kukat a'õ kay.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Soat wuyju dak itabut'ũmayũ ekukuap co'i ma juk adi ajekukuku. Wuyukpiwatpin ma juk adi ajekukuku ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃. Ajo-mug̃ẽ pin wuyxe iat mug̃ẽg̃ẽm cuk adi ajekukuku. Ajo-kay wuyju jewag̃uy pin iap kay dak cuk adi aceg̃ebububu. Wuykap isu ma wuycokcok ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ ãm ijodiat puye. Imẽneju Deus itakoma osunuy wuykay ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ puye. Ipiat kuka o'supi'ajoat soat pe wuywebe.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Deus pit soat podi ma itabotaidabotbot wuykay. Imẽnpuye ipiat o'supi'ajoat g̃u wuywebe. Soat podi ma wuykukpin cexe.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Imẽnpuye ixe juk adi wuymuisun. Ce'ũat puxim cuk adi acesop. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ cuk adi ajekukuku. Ixe bit cuk wuymuisun. Kuy bima Deus waram g̃uto Jesus o'g̃utait ce'ũap tomukadi. Ja'õbacaam o'g̃utait. Iboap a'õbacaam wuymuisusun tak Cristo eju wuyju mũg̃'i buje. Deus kuy juk wuydaxijo warara'acat podi ma xipan wuykug̃ puye.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ixe juk wuymuisun ce'ũat mutaicap puxim. Wuymuyu jexe wuydop am Jesus Cristo eju mũg̃'i wuyju jekukum puye.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ixe juk wuymuyu jexe wuydop am. Imẽnpuye g̃uyjomayũ je'e:
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Deus wuydaxijojom xipan wuykug̃ puye. Ixe wuydaxijojom Jesus Cristo kay wuyetabun puje. Tei'ũma wuydaxijojoap. Deus emumuũm puxim wuydaxijojoap teihe g̃u buye.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Deus wuydaxijojom cũg̃ ma wuyekukuap tomuju g̃u. Imẽnpuye:
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Deus cuk wuymug̃ẽ. G̃asũ bit cuk wuymuwexat xipacat mujurũg̃rũg̃'ukayũm Jesus Cristo eju mũg̃'i wuyju buye.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 G̃ebum cuy epesop apẽn cuk adi warẽmtag̃ ma epekukuku iap kay. Judeuyũ g̃u eyju.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Wũy ma juk adi epekukuku Cristo wi kuy bima. Powatwat puxim cuk adi epesop, Judeuyũ'ũm puye―Deus emunaẽ'ũm puye dak.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kuy bima Deus wi wũy jĩjã juk adi epesop eyetaybit'ũm ixem puye. G̃asũ bit cuk eydojot jetẽg̃ Cristo oe'ũ korosa be eywebeam puye. Ixe xe ma eyju dopdom g̃asũ Jesus Cristo eju mũg̃'i eyju buye.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Cristo wuymudinudin. Judeuyũ itakoma osodop Judeu'ũmayũ kay. Wuyparakpe korara opop iap puxim cewag̃õn'ũm ip osodop jewewekay. Cristo bit itakomaap o'g̃u'ũm korara muduap puxim. O'g̃u'ũm je'ũ buje. G̃asũ bit pũg̃ kadian ma o'e ip Judeuyũ, Judeu'ũmayũ dak. Pũg̃ pe ma ip jewewekug̃ o'e itakomaap oi'ũm puye.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Judeuyũ itakoma osodop ip Judeu'ũmayũ kay Moisés ekawẽn tag̃ g̃u ip oekuku buye―wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ g̃u.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Wuyewewekay wuyetakomaap o'g̃u'ũm, korosa be oe'ũ buye. Pũg̃ kadian ma ixe juk wuymuwexat korosa be je'ũap tomuju―Judeuyũ, Judeu'ũmayũ dak. Ixe juk wuymubikuy Deus a'õ kay kũyjobit am.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ipi ju jekop puje:
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Soat wuyajẽm put wuyebay xe―Deus xe―Judeuyũ, Judeu'ũmayũ dak, Cristo kay wuyetabun puje. Wuyajẽm put cexe pũg̃at a'õbi―Deus biõg̃buk a'õbi, Deus biõg̃buk wuywebe buye.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Eyju Judeu'ũmayũ. G̃asũ bit eyju wũyatka watwat puxim g̃u―powatwat puxim g̃u dak. Ocebuxim eyju dak Deus ebekitkiyũm epesop g̃asũ―Deus badipyũm, Deus ka watwan.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Deus nuynuyap'a buxim wuyju. Uk'a muy pin pima, tuk'a diotpeat muymuy wuyju koap. Imẽnpuxim Jesus Cristo emumujuyũ cekawẽn o'g̃uwẽnuwẽn koap, Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ dak. Uk'a muy bima, wita'a muymuy wuyju wara'at'a muycemucemap'a. Jesus Cristo ig̃o'a buxim.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ig̃o'a wara'at'a muycemucem uk'a yacem i'e am. Imẽnpuxim wuykukukat Jesus itabucayũ a'õmucanucan. Imẽnpuye big̃ ma wuyetabut cekay. Big̃ ma wuyju xipan jewewekug̃. Big̃ ma wuyju kũyjobit ya'õ kay. Uk'a buxim wuyju yadipat'a buxim.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Eyju dak Cristo eju mũg̃'i jekukum, Judeuyũ g̃u ma'g̃u eyju. Imẽnpuye ocebuxim eyju dak Deus nuynuyap'a buxim epesop. Deus nuynuy eywebe, ibiõg̃buk nuynuy eywebe buye.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.