Colossenses 4
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NAA
1 Kariwawayũ, cũg̃ ma juy eywebeam tei'ũma kapikpik'ukayũ epejukuk. Imug̃uykukukum g̃u ip epejukuk. Eyju dak kapikpig̃ eyekariwa beam―kabi beat peam. G̃ebum cuy epesop iboap kay.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Eybu'um g̃u juy epesop Deus eju kawẽn ãm. Xexen g̃u juy epesop kawẽnwẽn pima ceweju―eyetabẽg̃bẽg̃ ma.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ocewebeam tak cuy epeyekawẽn Deus eju.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ibapug̃ ma juy iboap ekawẽn og̃uwẽn. Imẽnpuye:
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Eysũsũn g̃u juy epesop Jesus muwẽn ãm itabut'ũmayũ be imuwẽn put pima. Eyag̃uysan cuy epeku ixeyũ mu'ukpiceg̃ẽg̃ẽnap puxim Cristo kay.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Te'e g̃u juy epeyekawẽn itabut'ũmayũ eju. Eyekawẽnkum cuy epeyekawẽn ceweju ip eyekawẽn kay ip ibu'unap puxim. Eyetaybin cuy epesop cedag̃ ma ya'õbu am ip.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Wuykitpit Tícico wawẽg̃ g̃uwẽn eywebe―soat awẽg̃ g̃uwẽn. Ixe Tícico ikukpin cĩcã wuyxe. Ixe cũg̃ ma kapikpig̃ warara'acayũ beam―itabucayũ beam. Wuyweju ixe dak kapikpig̃ wuykukukat peam.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ixe og̃uju eykay eymucokcok am, oceju xipat iap muwẽn ãm eywebe.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Wuykitpit Onésimo og̃uju eykay Tícico eju. Ixe Onésimo cũg̃ ma jekukum. Ikukpin cĩcã wuyxe. Eyka bewiat ixe. Apẽnpẽn ijopka watwat iap gũwẽn ip eywebe.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco kato mujujum eywebe. Oweju ixe dak omuy daomũnmũnmũnap'a be. Marcos tak kato mujujum eywebe―Barnabé kipitaap. Ixe Marcos eykay jajẽm iap awẽg̃ kuy epeyawẽg̃tobuxik. Ixe ajẽm puje xipan cuy epeg̃uajẽm eyduk'a be.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Josué Justo kato mujujum eywebe. Ixeyũ acã Judeuyũ kapikpig̃ oweju―ebapũg̃ayũ: Aristarco, Marcos, Josué Justo. Ibũrũ ma. Kapikpig̃ ip oweju warara'acayũ mutabut am Jesus kay, Deus pe jekuk am. Obuywatwan cĩcã osodop ip omucokcokcog̃.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras tak kato mujujum eywebe―eyka bewiat―Jesus Cristo beam kapikpik'ukat. Soat em ixe kawẽnwẽn Deus eju eywebeam.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Kapikap iba'ore jĩjãat kukap puxim ixe Epafro kawẽnwẽn cĩcã Deus eju eywebeam, Laodicéia ka watwat peam tak, Hieriápolis ka watwat peam tak. Õn ma iboap muwẽnuwẽn eymukũyjojom.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lucas kato mujujum eywebe―ocexe ikukpin cĩcãat―wuyanũg̃tata'ukat. Demas tak kato mujujum eywebe.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Oceju kato mujujum warara'acayũ be Jesus kay itabucayũ be―Laodicéia ka watwat pe. Ninfa be dak kato mujujum oceju, ixe duk'a be je'aweroro'ukayũ be dak―itabucayũ be.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Eywebe ijudup co buje juy epetupmuju Laodicéia ka watwat pe ixeyũ be tup co am. Kuy juk wara'atup otupmuju ixeyũ beaptum. Ixedup ixeyũ tupmuju eywebe tupco buje. Ixedup tak epetupcoat.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 — Wuykukukat ewebe o'g̃ũmiap ekapikap kug̃ cuy ejeku — i juy epe'e Arquipo be. — Ekapikap cuy eg̃u'ũm — i juy epe'e cebe.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Õn ma obubin ma Paulo kato mujujum eywebe iaptup mubarararag̃. Eyag̃uyba'ũm g̃u juy epesop kawẽn ãm Deus eju owebeam, õn daomũnmũnap'a be bima.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.