Colossenses 4
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARC
1 Kariwawayũ, cũg̃ ma juy eywebeam tei'ũma kapikpik'ukayũ epejukuk. Imug̃uykukukum g̃u ip epejukuk. Eyju dak kapikpig̃ eyekariwa beam―kabi beat peam. G̃ebum cuy epesop iboap kay.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Eybu'um g̃u juy epesop Deus eju kawẽn ãm. Xexen g̃u juy epesop kawẽnwẽn pima ceweju―eyetabẽg̃bẽg̃ ma.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ocewebeam tak cuy epeyekawẽn Deus eju.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ibapug̃ ma juy iboap ekawẽn og̃uwẽn. Imẽnpuye:
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Eysũsũn g̃u juy epesop Jesus muwẽn ãm itabut'ũmayũ be imuwẽn put pima. Eyag̃uysan cuy epeku ixeyũ mu'ukpiceg̃ẽg̃ẽnap puxim Cristo kay.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Te'e g̃u juy epeyekawẽn itabut'ũmayũ eju. Eyekawẽnkum cuy epeyekawẽn ceweju ip eyekawẽn kay ip ibu'unap puxim. Eyetaybin cuy epesop cedag̃ ma ya'õbu am ip.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Wuykitpit Tícico wawẽg̃ g̃uwẽn eywebe―soat awẽg̃ g̃uwẽn. Ixe Tícico ikukpin cĩcã wuyxe. Ixe cũg̃ ma kapikpig̃ warara'acayũ beam―itabucayũ beam. Wuyweju ixe dak kapikpig̃ wuykukukat peam.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ixe og̃uju eykay eymucokcok am, oceju xipat iap muwẽn ãm eywebe.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Wuykitpit Onésimo og̃uju eykay Tícico eju. Ixe Onésimo cũg̃ ma jekukum. Ikukpin cĩcã wuyxe. Eyka bewiat ixe. Apẽnpẽn ijopka watwat iap gũwẽn ip eywebe.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarco kato mujujum eywebe. Oweju ixe dak omuy daomũnmũnmũnap'a be. Marcos tak kato mujujum eywebe―Barnabé kipitaap. Ixe Marcos eykay jajẽm iap awẽg̃ kuy epeyawẽg̃tobuxik. Ixe ajẽm puje xipan cuy epeg̃uajẽm eyduk'a be.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Josué Justo kato mujujum eywebe. Ixeyũ acã Judeuyũ kapikpig̃ oweju―ebapũg̃ayũ: Aristarco, Marcos, Josué Justo. Ibũrũ ma. Kapikpig̃ ip oweju warara'acayũ mutabut am Jesus kay, Deus pe jekuk am. Obuywatwan cĩcã osodop ip omucokcokcog̃.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras tak kato mujujum eywebe―eyka bewiat―Jesus Cristo beam kapikpik'ukat. Soat em ixe kawẽnwẽn Deus eju eywebeam.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Kapikap iba'ore jĩjãat kukap puxim ixe Epafro kawẽnwẽn cĩcã Deus eju eywebeam, Laodicéia ka watwat peam tak, Hieriápolis ka watwat peam tak. Õn ma iboap muwẽnuwẽn eymukũyjojom.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas kato mujujum eywebe―ocexe ikukpin cĩcãat―wuyanũg̃tata'ukat. Demas tak kato mujujum eywebe.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Oceju kato mujujum warara'acayũ be Jesus kay itabucayũ be―Laodicéia ka watwat pe. Ninfa be dak kato mujujum oceju, ixe duk'a be je'aweroro'ukayũ be dak―itabucayũ be.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Eywebe ijudup co buje juy epetupmuju Laodicéia ka watwat pe ixeyũ be tup co am. Kuy juk wara'atup otupmuju ixeyũ beaptum. Ixedup ixeyũ tupmuju eywebe tupco buje. Ixedup tak epetupcoat.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 — Wuykukukat ewebe o'g̃ũmiap ekapikap kug̃ cuy ejeku — i juy epe'e Arquipo be. — Ekapikap cuy eg̃u'ũm — i juy epe'e cebe.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Õn ma obubin ma Paulo kato mujujum eywebe iaptup mubarararag̃. Eyag̃uyba'ũm g̃u juy epesop kawẽn ãm Deus eju owebeam, õn daomũnmũnap'a be bima.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.