Colossenses 3
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs VC
1 Waram o'jetaitiat puxim eyju Cristo eju mũg̃'i jekukum puye. Imẽnpuye eyetabikum cuy epesop kabi beat kay. Iboce Cristo omuy Deus xe xik'i ya'õbuyxiat tũyap pe, Deus co'i ya'õbuyxi buye.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 — ausente —
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Eyag̃uy'isum eyju jekukum Cristo eju mũg̃'i buye. Waram yajẽm puje, wuyju dak acejewemubapuk ceweju. Ixe dipap acejat. Wuydip ace'e ixe jo'i.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Imẽneju ikẽrẽat epeg̃ug̃ẽ g̃u juy. Ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽ pin eyju Deus kay'ũmat puxim. Epeg̃ug̃ẽ g̃u bit. Warara'acat tayxi eju epeyepo g̃u juy. Warara'acat itop eju epeyepo g̃u juy. Ikẽrẽãn cuy epeyekaypatpan g̃u. Ikẽrẽat epeg̃ujurũg̃ g̃u juy eyemumukaypin pu am. Aoyũ kaykay g̃u juy epesop. Eyetabikukum g̃u juy epesop warara'acat pubut kay. Wuyetabikukuap ikẽrẽat Deus xe deusbaroyũ kay wuyetabucap puxim.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Deus ipiat supi'ajojoat imẽn jekuku'ukayũ be―kũyjobit'ũmayũ be―ja'õ kay'ũmayũ be.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Eyju dak cuk adi kuy bima warẽmtag̃ ma epekukuku. Eycokcok epesop ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽ'ukap kug̃.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 G̃asũ bit ijop epeyepere. Eyetakomãm g̃u juy epesop warara'acat kay. Aoyũ kaykay g̃u juy. Eysapka'orerem g̃u juy epesop. Warara'acat epejomuymuy g̃u juy. Eyekawẽnkẽrẽm g̃u juy epesop―pũg̃ em tak ka'ũma.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 — ausente —
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Wuyag̃uy'isu bima, g̃ebum g̃u acesop teku Judeu iap kay, teku Judeu g̃u iap kay dak. G̃ebum g̃u acesop teku taypu'ag̃obixeecukat iap kay dak, teku taypu'ag̃obixeecuk'ũmat iap kay dak. G̃ebum g̃u acesop teku pariwat iap kay, teku wuyjuyũ iap kay dak. G̃ebum g̃u acesop teku tei'ũma kapikpik'ukat iap kay, teku teibubum kapikpik'ukat iap kay dak. Cristo kay acã g̃ebum acesop. Iteyũ be soat pe Cristo muymuy iap kay g̃ebum acesop.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Deus ebekitkit eyju. Deus xe eykukpin cĩcã epesop. Ixe juk eynaẽ jewekay am. Imẽneju eyetabotaidabotbon cuy epesop eyewewekay. Xipan cuy epeyewewekuk. Yobog̃an pin g̃u juy epesop Eyekawẽnkẽrẽm g̃u juy epesop―eyekawẽntim ma. Eyukpiceg̃ẽm g̃u juy epesop eyewewekay.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Epeyewebuywatwan cuy soat em. Eyxeat warẽmtag̃ eykug̃ pima, ixe epejomuymuy g̃u juy. G̃ebum g̃u juy epesop apẽn cuk adi warẽmtag̃ eykuk iap kay. Wuykukukat Jesus g̃ebum g̃u apẽn cuk adi ikẽrẽat ag̃ujurũg̃rũg̃ iap kay. Ixe buxim cuy eyju dak g̃ebum g̃u epesop apẽn cuk adi warẽmtag̃ eykuk iap kay.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Xipan eyekukuap xipat Deus xe. Ibodi ma bit xipat eywebe xipan eyewewekuk am. Xipan jewewekug̃ pima, wara'at tag̃tag̃tag̃ g̃u epekuku―pũg̃ tag̃ ma.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristo juk wuymuwexat jebekitkiyũm pũg̃ tag̃ ma wuyeku am. Ixe wuyag̃uymubabibin wuyag̃uybabi'ũmap puxim. Ãg̃ cuy ixe jeyag̃uymubabin. Ixe be eyag̃uymubabin puje xipan epeyewekuk. Pũg̃ tak ma dak epeyewag̃uy. Soat em:
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Soat em Cristo ekawẽn tag̃ cuy epekuku. Xipat cekawẽn tag̃ wuyeku am wuyju idip cĩcãat kug̃at puxim. Soan cuy jewemutaybitbin epesop. Soan cuy jewemukũyjobitbin tak epesop. Soat em cuy pibododon epesop Deus kay. “Cristo soat podi ma ya'õbuyxi” i'e pin pima, epeyebibododon cuy, “Cristo acã wuykukukat” i'e pin pima dak, eycokcok pima dak Cristo kay eyetabut puye, “Ẽn xipat cĩcã” i'e pin pima dak Deus pe. Deus biõg̃buk a'õbi juy pibododon epesop.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Imẽneju soat em cuy epekuku wuykukukat Jesus a'õ dag̃. Soat em cuy epeyekawẽnwẽn ixe a'õ dag̃. Soat em:
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tũ'ũ'ũyũ, kũyjobin cuy epesop eyitopyũ a'õ kay. Kũyjobin cuy epesop ya'õ kay ip wuykukukat Jesus kay eyetabut puye.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Tapupuyũ, ikukpin cuy eytayxiyũ epejukuk. Xipan cuy ip epejukuk.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Bekitkit, kũyjobin cuy epesop eyebay a'õ kay soat em, eyxi a'õ kay dak. Wuykukukat icokcok e'em eyebay a'õ kay bima.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Cebayũ, imuparararan g̃u juy eyebekitkiyũ epejukuk ixeyũ mubu'unap puxim kũyjobit am eya'õ kay.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Tei'ũma kapikpik'ukayũ, soat em cuy kũyjobin epesop eyekariwa a'õ kay ixeyũ eyjojom pima, eyjojom'ũm pima dak. Ixeyũ a'õ kay kũyjobin cuy epesop ixeyũ be “Ẽn xipat” i'eap ojuy g̃u. Kũyjobin cuy epesop kũyjobit pin puye. Kũyjobin cuy epesop wuykukukat Jesus ya'õbuyxi eyxe buye.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Eycokcog̃ cuy eyekapikap epejukuk. G̃ebum cuy epesop ijodiacat peam acã g̃u õn kapikpig̃ iap kay. Wuykukukat peam tak õn kapikpig̃ iap kay g̃ebum cuy epesop.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Cristo ma wuykukukat. Ixe beam ma wuyju kapikpig̃. Wuykukukat jebekitkit peam xipacat o'g̃uxipan. Ibo juy epejat. G̃ebum cuy epesop iboap kay. Cũg̃ ma wuyeku buje, cũg̃ ma jekuaptei je'g̃ũm wuywebe.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Warẽmtag̃ wuyeku buje bit, warẽmtag̃ jekuaptei dak je'g̃ũm wuywebe. Ipiat supi'ajoat wuywebe. Ixe Deus cũg̃ ma wuykug̃. Cedag̃ ma wuyekapikaptei je'g̃ũm wuywebe. Weg̃ũg̃ũn ma wuykug̃.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.