Colossenses 2
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NVI
1 Kapikpig̃ cĩcã juk adi og̃uy eywebeam―ojojo'uk'ũmayũ beam, Laodicéia ka watwat peam tak. Õn jeymukũyjo iboam.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Cebeam ip cuk adi kapikpig̃ cĩcã og̃uy ixeyũ be big̃ ma jewewa'õmucan am Jesus ekawẽn tag̃ jeku am; big̃ ma jewewekukpin am tak; warara'acat podi ma itaybit am tak kawẽn icẽmãn. Iboam itaybit pima, soat em Cristo kay jeedop ip. Jewag̃uymuwarururun g̃u jeedop ip Jesus ekawẽn tag̃ xe'e oceku iam. Kuy bima itaybit g̃u ip osodop Cristom. G̃asũ bit ip oitaybit ixem.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Soat g̃u wuyetaybit Deus emumutaybitbin iam. Wuyetaybit g̃ũg̃ũn ã. Cristo bit xĩntabi o'tomudip'uk iap puxim. Cristo eju mũg̃'i wuyju jekukum pima, wuyetaybit put Deus emumutaybitbin iam, apẽn cũg̃ ma Deus xe iam tak, apẽn cũg̃ g̃u cexe iam tak.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Imẽneju jeymukũyjo õn. Eyday'em'um cuy epesop warara'acat pe eymug̃uykukuap puxim. Adeayũ xe cekawẽntip ip. Imẽnpit cũg̃ g̃u ip. Napa ma ip kawẽnwẽn eyweju eymutabucap ojuy napaap kay.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Imẽneju soat em g̃ebum õn eykay, eyxe g̃u ma'g̃u õn. Pũg̃ tag̃ ma eyju e'em. Soat em eyetabut Jesus kay. Ocokcok cĩcã ma iboap cocom puye.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 — Ocekukukan cuy ece — i juk adi epe'e Jesus Cristo be, eyetabut puye cekay.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Kadai nãbu muycemap puxim Cristo wuya'õmucanucan wuyetabucap epereap puxim. Imẽnpuye big̃ ma juy eyetabun epesop cekay. G̃ebum cekayap tomuju juy soan e'em epesop. Kuy juk adi ocewebe eymutaybitbinap tag̃ cuy epeku. Soat em cuy epe'e'e Deus pe:
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Eyday'em'um cuy epesop warara'acat pe eymubu'unap puxim Jesus kay apẽn wuyju taomũn ãm ibubum iap puxim. Ixeyũ Cristo ekawẽn g̃u eymutaybitbin. Ijodiacat ekawẽn acã eymutaybitbin ip―Deus kay'ũmayũ ekawẽn―ipi juacat ag̃uymubarẽmrẽm'ukayũ ekawẽn. Eymug̃uykuku ojuy ip. Te'e ma eymutaybitbin ip. Eyetabun g̃u juy epesop ixeyũ a'õ kay.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Cristo jewa'õbaca jojo'i ma ip Deus eju. Cristo ijodiat co'ian o'jewexat wuymutaybit am Deus e'e am. Wuyetaybit Deus e'e am Cristo e'eap co buje. Imẽneju eyday'em'um cuy epesop warara'acat pe eymubu'unap puxim eyetabut am Jesus kay.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Cristo eju mũg̃'i jekukum pima, wuyju dak Deus a'õbacaap kug̃ acesop. Ixe Cristo soat podi ma ya'õbuyxiat―Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ kukukayũ bodi ma, ibiõg̃buk itabidaoiayũ kukukayũ bodi ma dak.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Imẽntak Cristo ja'õbacaap o'g̃ũm eywebe ikẽrẽat kukap puxim ixe eju eyju mũg̃'i buye. Ag̃okatkat'it'it taypu'ag̃obixeedakatkat'uk osodop ip kuyjeayũ teku iisu Deus xe i'eap ojuy. Deus pit soat tag̃ wuymuisusun wuyxeedakatkat puye g̃u―Cristo eju wuyju mũg̃'i buye acã.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Wuymubatisasan puje Cristo a'õbi wuyag̃uyokokat oi'ũm wuye'ũap puxim. Ixe a'õbi oi'ũm wuykocap puxim. Kuy bima Deus waram g̃uto Jesus o'g̃utait ce'ũap tomukadi. Imẽnpuxim ijodi bima dak wuyag̃uy'isum wuyju jekukum waram g̃uto wuyetaicap puxim wuye'ũap tomukadi. Wuyag̃uy'isum wuyju jekukum g̃asũ Deus soat podi ma ya'õbaca iap kay wuyetabut puye.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Imẽnpuxim eyju ma ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ cĩcã juk adi epekukuku eyag̃uyokok puye. Ce'ũat puxim cuk adi epesop Deus xe ikẽrẽat kay acã g̃ebum puye. Judeu'ũmat puxim tak cuk adi epesop―Deus pe wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ jekukum'ũmat puxim. Deus pit kuy eyag̃uymuisun eywebe Cristo ag̃uy dag̃ jewag̃uy am. Wuyag̃uymuisun puje, ixe ikẽrẽat o'ju'uk wuywebewi. Soat o'ju'uk.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Iba'ore wuywebe Deus pe wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃ jeku am―soat ekawẽn tag̃. Deus itaybit soat em teyũku wekawẽn mupubutbun iam. Korosa be ixe e'ũ buje bit, Cristo apẽn cuk adi iboap ekawẽn ag̃upubutbuniaptei o'teida. O'teida wuyekariwa be wuyeweroap teidaap puxim. Imẽnpuye Deus ikẽrẽat o'ju'uk wuywebewi.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Imẽnpit Cristo Satanás a'õbacaap o'g̃u'ũm korosa be je'ũ buje. Deus kay'ũmayũ kukukayũ a'õbacaap o'g̃u'ũm. Soat etabun ya'õbacaap o'g̃u'ũmiayũ mubapukpug̃ oeku imusũsũn ãm. Imubapukpug̃ oeku kuyjeayũ be o'yaokaiat aririt'a mubapukap puxim.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Imẽneju warara'acat a'õ kay g̃u juy epesop eywebe te'e ma ixeyũ e'em pima “Beku i'opi eywebe” i, “Ibiati tikõnpi eywebe” i dak, “Ibeat kabia be epeyekapikpik g̃u juy” i dak, “Kaxiaat ijẽm'isu bima, peta juy epeg̃ug̃ẽ” i dak, “Sábado bima epeyekapikpik g̃u juy” i dak. Ya'õ kay g̃u juy epesop.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ixeyũ ekawẽn tag̃ cuk adi jekuku'uk ajop Cristo ajẽm'ũm pima. Kabicuk jewurũg̃wurũg̃ iap puxim jekawẽn muwarururun ip soat em. G̃asũ bit Cristo oajẽm. Ixe ekawẽn soat em ma ibit. Imẽnpuye ixeyũ ekawẽn tag̃ g̃u wuyju jekukum g̃asũ―Cristo ekawẽn tag̃ acã.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Warẽmtag̃ eymutaybitbin'ukayũ:
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Cristo eju mũg̃'i g̃u ip warẽmtag̃ jewag̃uyg̃uy buye. Cristo wuya'a buxim. Cekay itabucayũ ijebit puxim. Deus bikuyap tag̃ wuyju aypapan. Wuyekururukpu ibubog̃atpu wuykukatpu wuyewedap tag̃atpu wuyewedap mucũg̃ucũg̃atpu. Ibobu buxim Deus wuya'õmucanucan Cristo eju mũg̃'i wuyeku am. Jewexe ya'õbuyxiayũ bit mũg̃'i g̃u ceweju.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Cristo a'õbi eyag̃uyokokat oi'ũm eye'ũap puxim. Deus ja'õbacaap o'g̃ũm eywebe ibiõg̃buk kẽrẽat kukukayũ a'õ kayap puxim―Deus kay'ũmayũ kukukayũ a'õ kayap puxim. Imẽneju Deus kay'ũmat ekukuap cuy epeyepere. Warẽmtag̃ eymutaybitbin'ukayũ a'õ kay g̃u juy epesop.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — Boku juy epejukuk g̃u — i'e'em ip te'e ma. — Beku juy epejo'o g̃u — i dak. — Imẽnmẽn g̃u bit epeku — i dak e'em ip te'e ma.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Soat ixeyũ xe ikukpiat, i'opiat, tikõnpiati darem ma kuy kapkam. Ijodiacat ekawẽn acã imuwẽnuwẽn ip―Deus ekawẽn g̃u bit. Ijodiacat ag̃uy dag̃ acã ip kawẽnwẽn―Deus ag̃uy dag̃ g̃u bit.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Jewexe ip itaybitbit.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.