3 João 1

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gaio, ijudup mubarararag̃ õn ewebeaptum. Jesus kay itabucayã kukukat õn. Ekukpin oxe icẽmat a'õ kay wuyetabut puye.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Obure ikukpinat, ewebeam õn kawẽnwẽn Deus eju.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Wuykitpitpiyũ'in oajẽm okay―exewiayũ. Awẽg̃ ip o'yawẽg̃muwẽn owebe.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ebekitkiyũ kawẽn icẽmat tag̃ jekukum iap awẽg̃ tobuxik puje, soat podi ma ocokcok oce.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Obure, ekukpin oxe. Ẽn xipan wuykitpitpiyũ kug̃ wara'at ka watwat ma'g̃u ip. Cũg̃ ma ewebe xipan ixeyũ kuk am.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 — Gaio juk adi xipan cĩcã ocekuk — i juk o'e ip itabucayũ―exewi oajẽmiayũ.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Cẽmcẽm ip Cristo muwẽn ãm acã. Itabut'ũmayũ g̃u iũmũm cebe ip ibubun―itabucayũ acã.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Imẽneju ixeyũ buywan cuy ace―wuyju ma, itabucayũ. Kawẽn icẽmat muwẽn ãm ip cum. Ibuywatwan pima, Deus xe wuyju dak kawẽn icẽmat muwẽnuwẽnat puxim cum g̃u ma'g̃u wuyju ixeyũ eju.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Carta yopĩcat kuy otupmuju ekay exe itabucayũ beaptum. Diótrefes pit itabucayũ kukat ojuy o'e warara'acayũ xe―itabucayũ xe. Ixe Diótrefes kũyjobit'ũm wa'õ kay.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Imẽnpuye apẽn ixe Diótrefes cuk adi xipan g̃u wawẽg̃ o'g̃uwẽnuwẽn iap og̃uwẽn eywebe eykay wajẽm puje, apẽn ixe juk adi ocemuymuy iap tak og̃uwẽn eywebe. Omuymuy ã g̃u ixe bit. Warara'acayũ kug̃ tak xipan g̃u. Wuykitpiyũ ajẽm puje, g̃uõm g̃u jedukã be. G̃uõmat g̃u dak ip Deus eju kawẽnwẽnap'a be. G̃ujẽmjẽm tak ip ya bewi.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Obure ikukpinat, xipat'ũmat ekukuap puxim g̃u juy ejeku―xipacat ekukuap puxim acã. Xipacat mujurũg̃rũg̃'ukayũ Deus ebekitkiyũ e'em. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ bit cebekitkiyũ g̃u.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Soat wuyjuyũ e'em:
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Soat muwẽn pin puk õn eywebe. Imẽnpit obu'u soat muwẽn ãm taperadup pe.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 G̃axĩn ma a'g̃u õn cu ojuy eyka be eyjom. Acejekawẽn cuy wuyeweweju.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 — Gaio juy eyag̃uymubabin yag̃uybabi'ũmap puxim — i õn e'em Deus pe.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.