3 João 1
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARA
1 Gaio, ijudup mubarararag̃ õn ewebeaptum. Jesus kay itabucayã kukukat õn. Ekukpin oxe icẽmat a'õ kay wuyetabut puye.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Obure ikukpinat, ewebeam õn kawẽnwẽn Deus eju.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Wuykitpitpiyũ'in oajẽm okay―exewiayũ. Awẽg̃ ip o'yawẽg̃muwẽn owebe.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ebekitkiyũ kawẽn icẽmat tag̃ jekukum iap awẽg̃ tobuxik puje, soat podi ma ocokcok oce.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Obure, ekukpin oxe. Ẽn xipan wuykitpitpiyũ kug̃ wara'at ka watwat ma'g̃u ip. Cũg̃ ma ewebe xipan ixeyũ kuk am.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 — Gaio juk adi xipan cĩcã ocekuk — i juk o'e ip itabucayũ―exewi oajẽmiayũ.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Cẽmcẽm ip Cristo muwẽn ãm acã. Itabut'ũmayũ g̃u iũmũm cebe ip ibubun―itabucayũ acã.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Imẽneju ixeyũ buywan cuy ace―wuyju ma, itabucayũ. Kawẽn icẽmat muwẽn ãm ip cum. Ibuywatwan pima, Deus xe wuyju dak kawẽn icẽmat muwẽnuwẽnat puxim cum g̃u ma'g̃u wuyju ixeyũ eju.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Carta yopĩcat kuy otupmuju ekay exe itabucayũ beaptum. Diótrefes pit itabucayũ kukat ojuy o'e warara'acayũ xe―itabucayũ xe. Ixe Diótrefes kũyjobit'ũm wa'õ kay.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Imẽnpuye apẽn ixe Diótrefes cuk adi xipan g̃u wawẽg̃ o'g̃uwẽnuwẽn iap og̃uwẽn eywebe eykay wajẽm puje, apẽn ixe juk adi ocemuymuy iap tak og̃uwẽn eywebe. Omuymuy ã g̃u ixe bit. Warara'acayũ kug̃ tak xipan g̃u. Wuykitpiyũ ajẽm puje, g̃uõm g̃u jedukã be. G̃uõmat g̃u dak ip Deus eju kawẽnwẽnap'a be. G̃ujẽmjẽm tak ip ya bewi.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Obure ikukpinat, xipat'ũmat ekukuap puxim g̃u juy ejeku―xipacat ekukuap puxim acã. Xipacat mujurũg̃rũg̃'ukayũ Deus ebekitkiyũ e'em. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ bit cebekitkiyũ g̃u.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Soat wuyjuyũ e'em:
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Soat muwẽn pin puk õn eywebe. Imẽnpit obu'u soat muwẽn ãm taperadup pe.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 G̃axĩn ma a'g̃u õn cu ojuy eyka be eyjom. Acejekawẽn cuy wuyeweweju.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 — Gaio juy eyag̃uymubabin yag̃uybabi'ũmap puxim — i õn e'em Deus pe.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.