2 Timóteo 2

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timóteo, ẽn okpot co'i. Deus soat em xipan wuykug̃ Jesus Cristo eju mũg̃'i wuyju jekukum puye. Imẽnpuye a'õbacaam cuy eg̃uy!
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Adeayũ mutaybitbin cuk adi og̃uy―emutaybitbin tak. Ẽn pukto iboam cuy cũg̃ ma jekuku'ukayũ mutaybitbin eg̃uy ixeyũ be warara'acayũ mutaybin am.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ade itabucayũ ipiatpi'ajojom. Ẽn tak sorara buxim ebu'um g̃u juy eg̃uy ipiatpi'ajo am. Jesus Cristo esoraram cuy eg̃uy. Sorara buxim ixe a'õ kay acã juy kũyjobin eg̃uy.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nopag̃õg̃õm pima jeduk'a beat co'i'ũmg̃u jekukum sorarayũ. Ja'õbi g̃u ip jekukum―jekukukat a'õbi acã. Imẽnpuxim Jesus Cristo a'õbi acã ejeku.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Cedag̃ ma o'jedau bima acã kuka o'jat jedauaptei warara'acat podi ma iwũncaat. Cedag̃'ũm o'jedau bima bit, kuka o'jat g̃u. Imẽnpuxim ẽn tak cuy cedag̃ ma ejeku.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Ku be ibukapik cĩcãat cuy koam jexat'am yabu. Imẽnpuxim ẽn tak cuy ecekapik cĩcã Jesus Cristo beam.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Timóteo, g̃ebum cuy eg̃uy wekawẽn kay. Wuykukukat cuy jemutaybin apẽg̃ape wekawẽn iam.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 G̃ebum cuy eg̃uy Jesus Cristo kay. Deus ixe Jesus Cristo o'g̃utait ce'ũap tomukadi. O'g̃uyu kabi kay. Davi naxeg̃ebit o'g̃uyu. Iboap cuk adi og̃uwẽnuwẽn kawẽn idipat muwẽnuwẽn pima.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Itabut'ũmayũ juk adi ipiat o'supi'ajojoat owebe, kawẽn idipat og̃uwẽnuwẽn puye. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukat puxim ip odaomũn owebe kawẽn idipat muwẽg̃ap puxim. Imẽnpit iba'ore cebe ip kawẽn idipat muwẽg̃ap mu'ũm ãm. Kawẽn idipat muwẽnuwẽnap i'ũm g̃u.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Imẽneju wetaxi jĩjã ipiatpi'ajo am Deus emunaẽhẽyũ be kawẽn idipat a'ĩjo am. Wetaxi jĩjã ixeyũ mutabut am Jesus Cristo kay. Deus ixeyũ dak idaxijo wuydaxijoap co'i. Deus dipap kug̃ jeedop ip. Ixeyũ dak Deus xe jeedop wuyweju. Soat em wuyetait acesop cexe.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Apẽn cuk adi og̃uwẽnuwẽn ewebe iap waram g̃uto og̃uwẽn ewebe g̃asũ dak. Iboap ekawẽn icẽmãn.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ipiatpi'ajo am wuyetaxi bima, ijodiacat kukukayũm acesop Cristo eju, i.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Wuyju ixe ekawẽn epereperem. Cristo bit ja'õmuwarururun g̃u. Ixe soat em e'em apẽn cuk adi o'e'e iap tag̃, i.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Owebe awẽwẽap cuy eg̃uwẽn ebekitkiyũ be g̃ebum ip top am. Eg̃utaybitbin cuy ip.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Soan ma ece Deus pe “Cũg̃ ma ẽn jekukum oxe” i'e am ewebe. Cũg̃ ma juy kapikpig̃ eg̃uy esũsũnap puxim Deus pe ekapikap coan. Kawẽn icẽmat cuy eg̃utaybitbin―Deus ekawẽn.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Te'e ma jewa'õxikxig̃ ip adeayũ. Deus pit cekawẽn kay g̃u ip. Ixeyũ ekawẽn coco'ukayũ big̃ ma Deus kay g̃u e'em. Jewa'õxikxig̃ g̃u juy eg̃uy ixeyũ eju.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ot'ũ'ũ wuyẽn mu'ũmu'ũm. Imẽnpuxim ixeyũ wuymutaybitbin pima wuyetabucap kuka o'g̃u'Ũm ip. Wuymubu'un kuka ip Cristo kay wuyetabut am. Himeneu ixeyũ'in Fileto dak.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Pũg̃pũg̃ itabucayũ'in ixeyũ ekawẽn kay itabut o'e. Imẽnpuye oibu'un ip Jesus kay. Jetabucap o'jepere ip e bewi itabidaoat puxim.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Wuyju bit acejepere g̃u wuyetabucap, kawẽn cũg̃at kay wuyetabut puye. Cem ma uk'a muy buje, ya'at'et g̃u. Imẽnpuxim kawẽn cũg̃at kay wuyetabun puje, acejere g̃u dak. Deus ebekitkiyũ wuyju. Imẽn e'em Deus ekawẽntup:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ya'ade opop ibubut mũn'a'a yabo'gat'a be―ibubut adeat tuk'a be. Ouro mug̃ẽg̃ẽ'a opop, prata mug̃ẽg̃ẽ'a dak, ip mug̃ẽg̃ẽ'a dak, wuynõm mug̃ẽg̃ẽ'a dak. Pũg̃pũg̃'a kug̃ ip soat kabia. Wara'at'a kug̃ pit ip xipacat ebapuk puje acã, ya'õbuyxiat ajẽm puje acã.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap epere buje wuyju dak xipat acesop wuykukukat Jesus xe.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Yaypan'isuayũ etabikukuap kay g̃u juy eg̃uy. Cũg̃ ma juy ejeku Deus etabutpe. Etabun cuy eg̃uy Jesus Cristo kay. Ikukpin cuy soat ejukuk. Kaba'ũm cuy eg̃uy warara'acat eju. Imẽn ma jekukum ip― “Ocekukukat, ocebuywatwan cuy eg̃uy” i'e'e'ukayũ―Deus emumuisunyũ.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ecekawẽn g̃u juy jewa'õdawutwut'ukayũ eju, warẽmtag̃ ma kawẽnwẽn'ukayũ eju dak. Jewa'õxikxig̃ acã ip.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Wuykukukat buywatwat'ukat pit jewa'õxikxig̃ g̃u juy. Xipan cuy soat jukuk. Xipan ma juy soat mutaybitbin jeenuy. Yukpiceg̃ẽm g̃u juy warara'acat jukuk.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Wuymuymuy'ukayũ mukũyjobitbin pima, wuya'õpurug̃ g̃u juy acekawẽn ceweju ip. Ibuyxim cuy ip ajukuk. G̃uyjom paxi Deus ixeyũ g̃ubu'un ikẽrẽat kay am. Ixeyũ aco'i g̃utabun kawẽn icẽmat kay.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kuy bima ibiõg̃buk kẽrẽayũ kukukat ixeyũ o'jat puca buap puxim. Ibiõg̃buk kẽrẽayũ kukukat bikuyap tag̃ ip jekukum g̃asũ. G̃axĩn ma aco'i g̃uto ip yag̃uysan. Ibu'un aco'i kuka ip ibiõg̃buk kẽrẽayũ kukukat a'õ kay nobano'abibubu bewi puca o'kap iat puxim.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.