2 Pedro 3
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARIB
1 Oburereyũ ikukpinayũ, ijudup xepxepatup cartadup wemudupmubararaktup eywebeaptup. Ijoptupyũ otupmubararak eywebe xipacat kay acã g̃ebum am. Kuy otupmubararak eywebe eyag̃uyba'ũmap puxim waram Jesus Cristo jajẽm iap kay.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Kuyje ma juk adi Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ'ũm'ũm ixe waram jajẽm iap o'g̃ukũyjojo―soat tag̃ iisuayũ'ũm'ũm. G̃ebum cuy epesop ixeyũ'ũm'ũm ekawẽn kay. G̃asũ dak wuykukukat warara'acayũ o'g̃udot jekawẽn muwẽn ãm eywebe. Wuydaxijojo'ukat o'g̃udot ip. G̃ebum cuy epesop ixeyũ ekawẽn kay dak.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ãmap kabia bima ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽxiayũ jajẽm eykay jemucokcok am ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽ'ukayũ. Iboam cuy õn eymukũyjojom. Cristo waram jajẽm iap ip jowayway.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 — “Waram g̃uto oajẽm eykay,” i te'e ma Cristo juk adi o'e eywebe — i napa ma ip je'e eywebe. — Pu ig̃uje? — i je'e ip. — Wuyebayũ'ũm'ũm pit kuy oe'ũ'ũ. Inaka oajẽm g̃u buk — i je'e ip iwayway am. — G̃asũ soat ibit ma apẽn ipi mug̃ẽ buje osodop iap co'i ma — i je'e ip Cristo waram jajẽm iap wayway am.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ja'õm acã Deus kabi o'g̃ujurũg̃, ipi dak. Idibi ma o'timuwexat ipim. Idibi parakpewi ma ipi o'g̃ubapuk.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Idibim tak kuyjeayũ o'g̃uap―ipi juayũ o'g̃uap. Muba'atxiri o'g̃uajẽm soat muap am.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 G̃asũ dak Deus a'õbi ma kabi jemõg̃ap pe opop Deus a'õbi. Deus a'õbi ipi dak opop jemõg̃ap pe ma. G̃uyjom pit ja'õm ma'g̃uto idibi g̃u'ũm daxam. Ja'õm ma ipi dak g̃u'ũm. Imu'ũm puje, ipiat supi'ajoat kũyjobit'ũmayũ be―ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ be. Waram Cristo jajẽm iap waywayway'ukayũ jekpiwan ma yag̃uyba'ũm iboap ekawẽn kay.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Wuykukukat xe bit pũg̃ kabia mil koato jo'i. Mil koato dak pũg̃ kabia jo'i cexe. Eyag̃uyba'ũm g̃u juy cuy epesop iboap kay, oburereyũ.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — Ocepit ma eykay — i juk adi a'g̃u o'e wuykukukat.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Imẽnpit wuykukukat jajẽm. Uk'a iwat ag̃'ũm pima ibukurukat ajẽmjẽm. Imẽnpuxim itabut'ũmayũ ag̃'ũm pima, wuykukukat jajẽm. Yajẽmap kabia be kabi i'ũm. Ya'õkareyat ipararu jĩjãat pibun ma i'ũm. Soat kabi beat tak ipik ma. I'ũm. Ipi dak i'ũm―soat ipi dag̃at tak.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Deus imẽn soat g̃u'ũm. Eyetaybit iboam. Imẽnpuye ikẽrẽat epeg̃ug̃ẽ g̃u juy―pũg̃ em tak ka'ũma. Deus a'õ dag̃ acã juy epekuku soat kabia.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Deus pe waram Jesus Cristo mudocap kabia juy epejowiwi. Eywebe i'e but iap cuy epe'e'e. Dao ma kuka a'g̃u oajẽm. Ixe ajẽm puje, kabi ipik. I'ũm. Kabi beat iero je'e taxipap pibun.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 — Kabi iisuat og̃ug̃ẽ — i juk adi a'g̃u o'e Deus pit. — Ipi dak wara'at og̃ug̃ẽ iisuat — i juk adi a'g̃u o'e. — Cedag̃ ma jekuku'ukayũ acã jeedop ipi iisuat pe — i juk adi a'g̃u o'e.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Oburereyũ ikukpinayũ, ixe ajẽmap kabia wiwim wuyju. Imẽnpuye ikẽrẽat epeg̃ujurũg̃ g̃u. Deus a'õ dag̃ cuy epekuku soat kabia. Imẽn eyeku buje, ikẽrẽat kug̃ g̃u epesop Deus etabun. Eyisun ma epesop itabun. Kaba'ũm cuy epesop ixe eju.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Wuykukukat ibun ma omuyku warara'acat taxijo pin puye. Yukpiceg̃ẽ g̃u wuykug̃. G̃ebum cuy epesop iboap kay. Wuykitpit ikukpinat Paulo dak cuk imẽg̃aptup o'tupmubararak eywebeaptum Deus kuy ixe o'g̃utaybin puye. Imẽn ixe dak cuk adi eymutaybitbin osunuy.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ixe juk adi wuykukukat jajẽm iaptup o'tupmubararak. Pũg̃pũg̃ ixe emudupmubararaktup peat ekawẽn cekawẽn pa'arẽm. Iba'ore wuywebe wuyekũyjo am. Imẽnpuye warẽmtag̃ ma itaybit'ũmayũ wuymutaybitbin ixe emudupmubararaktup peat ekawẽn―itabutbũcayũ dak. Wara'atup peat ekawẽn warẽmtag̃ ma ip wuymutaybitbin Deus ekawẽntup peat ekawẽn. Imẽneju ixeyũ ma jemujuat ipiat'ajojoap pe. Soat em ipiat'ajojom jeedop ip je'ũ buje.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Oburereyũ, eyju bit eyetabutbũt g̃u. Eyetabut cĩcã ma. Yobog̃ cĩcã eyju eyetabucap kug̃. Kuy eyetaybit cedag̃ g̃u wuymutaybitbin'ukayũ omuyku iam. Imẽnpuye eyday'em'um cuy epesop ixeyũ be eymubu'unap puxim kawẽn icẽmat kay. Deus a'õ kay'ũm cĩcã ip.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Big̃ ma juy Jesus Cristo ekawẽn tag̃ epeku―wuydaxijojo'ukat ekawẽn tag̃. Big̃ ma juy cekawẽn tag̃ epeku big̃ ma ixe be xipan eykuk am. Big̃ ma juy eyetabun cekay.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.