2 Pedro 2

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuyje Judeuyũ parakpe osodop ip jewexe Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ. Imẽnpuxim g̃asũ dak warẽmtag̃ ma eymutaybitbin'ukayũ jajẽm eykay. Napa ma jeymutaybin ip. Xipat'ũmãn ip jeymutaybin. Ja'ĩjojo'ukayũ g̃ubu'un ip Jesus kay itabut am. Wuykukukat kuy ikẽrẽat o'ju'uk cebewi ip. Inaka ibu'u je'e ip Deus pe ikẽrẽat 'uk an jewebewi. Imẽnpuye Deus dao ma ixeyũ g̃uju ipiatpi'ajojoap kay. Soat em jeedop ip ipiat'ajojom.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Adeayũ bit ixeyũ buxim jekpiwatpi ma jekuku ip ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm. Ixeyũ ekukuap co buje, warara'acayũ dak napa ma je'e: — Jesus e icẽmat e g̃u — i. — Jesus ebekitkit tak ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm itabut'ũmat co'i — i dak je'e ip napa ma.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Jag̃uybi ma ip jekawẽn eyweju warẽmtag̃ ma eymutaybin am, eyedinheiro kay jetabikuap tomuju ma. Napa ma je'e ip eywebe.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Jekawẽn tojotjot'ukayũ be ikẽrẽat mug̃ẽ buje, Deus ibu'u g̃u osunuy ipiatpi'ajoan cebe ip. Itabotaidabotbot g̃u o'e cekay ip. Ipiat'ajojoap kay ip o'g̃uju. Iboce ma ip taomũnmũn correntebum kabiokbog̃ pe. G̃uyjom Deus soat ideida apẽn ijodi bima juk adi oekuku ip iapteim. Xipacat je'g̃ũm cedag̃ oekuku'iayũ be. Ipiat supi'ajoat warẽmtag̃ oekuku'iayũ be bit. Teidadaap kabia wiwim ip.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Kuyjeayũ be ikẽrẽat mug̃ẽ buje dak, ibu'u g̃u osunuy ipiatpi'ajoan cebe ip. Itabotaidabotbot g̃u o'e cekay ip. Muba'atxiri o'g̃uajẽm ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ mua pam. Noé acã o'taxijo yakõmap puxim. Ixe Noé xipat'ũmayũ mukũyjojom oekukuku muba'at ajẽm awap.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 — Eyju ikẽrẽat kug̃ oxe — i juk adi o'e Deus. Sodoma ka watwat pe, Gomorra ka watwat pe dak.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ló bit o'tujujẽm Sodoma ka bewi ce'ũap puxim. Ixe Ló cũg̃ ma osunuy Deus xe. Yag̃uybabi'ũm osunuy Sodoma ka watwat ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽap cocom puye, ibo ka watwat ikẽrẽat kay acã g̃ebumap cocom puye dak.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ixe Ló xipat osunuy. Soat kabia yukpiceg̃ẽ osunuy jeka watwat ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽap cocom puye, cekawẽnkẽrẽap cocom puye dak.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Wuykukukat itaybit cĩcã ja'õkayayũ daxijo am ipiatpi'ajoap puxim. Ja'õ kay'ũm cĩcãayũ be bit ipiat supi'ajoat. Ixe yag̃uyba'ũm g̃u ixeyũ muju am ipiat'ajojoap kay warẽmtag̃ ma oekuku ip iap teidadaap kabia be.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Warara'acat podi ma ipiat supi'ajoat jekpiwatpi ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽ'ukayũ be―ja'õ kay'ũmayũ be dak.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Warẽmtag̃ wuymutaybitbin'ukayũ bodi ma ya'õbaca Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ. Ixeyũ bodi ma ya'õbuyxi dak ip. Inaka warẽmtag̃ wuymutaybitbin'ukayũ muymuy g̃u ip Deus etabutpe.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Puca kake yaokaam acã―wuyxan acã. Ixeyũ warẽmtag̃ ma wuymutaybitbin'ukayũ puca buxim jekpiwan ma jekukum. Itaekat puxim ip jekukum. Jetaybit'ũmap waywayway ip. Puca aokaap puxim Deus ixeyũ g̃u'ũm.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Apẽn cuk adi ipiat o'supi'ajoat ip warara'acat pe iaptei ideida ip. Ipiat'ajojo am ip ideida. Deus ipiat supi'ajoat cebe ip. Ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm ip kabiabun soat etabun. Jemucokcok am ip ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm soat em. Isũsũn g̃u ip ikẽrẽat mujurũg̃ ãm soat tabutpe. Iokokat puxim ip ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ xi ip puye. Eyju Jesus oe'ũ wuywebeam iap kay wuyeg̃ebuap'a o'om pima, te'e ma ip jekõnkõn eyweju, ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽ ip jemucokcok am puye. Icokcok cĩcã ip warara'acat mug̃uykuku am oceju xipat iam.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ayacat co'isum ip itabiku cekay. Taobireren'ũma ip xipat'ũmap mug̃ẽg̃ẽm. Itabutbũcayũ mug̃uykukukum ip. Dinheiro buap kay acã ip g̃ebum.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Kawẽn cũg̃at kay ip oibu'un cũg̃at e dag̃wi itabidaoat puxim. Balaão ekukuap puxim ip jekukum―Beor ipot ekukuap puxim. Ixe Balaão dinheiro bu ojuy oekukuku xipat'ũmap mug̃ẽg̃ẽapteim.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Deus pit jumento o'g̃uydeat Balaão mukorẽm ãm, kũyjobit'ũm puye.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Idi'a ti'ũmat puxim warẽmtag̃ wuymutaybitbin'ukayũ. Kabikerereat puxim tak ip―kabido ixikxig̃iat puxim. Te'e ma idibi wiwim iap puxim te'e ma dak eyju ixeyũ bi bewi icẽmat cẽmcẽmap wiwim. Deus kabiok cĩcãatka o'sukanaẽ tibira jĩjãat puxim cebeam ip soat em top am ip.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Cedag̃ g̃u ip kawẽnwẽn eyweju, yobog̃an pin ip puye, yakpidapi ip e'em puye dak.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 — Warẽmtag̃ ma juy ajeku―wuyekupinap tag̃. Deus wuydaxijo ma — i napa ma ip e'em.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Pũg̃pũg̃pũg̃ ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽap epereperem o'e. Xipacat mu'ũm ojuyayũ ekukuap epereperem ip o'e wuykukukat a'õ kay kũyjobit am―wuydaxijojo'ukat Jesus Cristo a'õ kay. Itabut ip o'e cekay. Imẽnpit waram g̃uto oibu'un ya'õ kay. Imẽnpuye waram g̃uto ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm ip o'e. Waram g̃uto itabut'ũmat ekukuap puxim ip jekukum o'e. Tadaybot ip osodop kuy bima jetabut awap. Waram g̃uto ikẽrẽat mujurũg̃ puje bit, ibodi ma ip tadaybotbot o'e.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Kawẽn cũg̃an itaybit'ũm pima, Deus yopĩt ma kuka juk ipiat o'supi'ajoat cebe ip ce'ũ buje, itaybit'ũm puye. Imẽnpit itaybit ip osodop kawẽn cũg̃an, kuy ip o'ya'ĩjojo buye. Darem ma ixe ekawẽn tag̃ oekuku ip―Deus ekawẽn tag̃. Ibo ekawẽn ikẽrẽ g̃u―soat tag̃ xipat. Inaka waram ip oibu'un. Deus yobog̃ ma ipiat supi'ajoat cebe ip ce'ũ buje, cũg̃at a'õ kay ip oibu'un puye.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Imẽn wuyju e'em:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.