2 Pedro 2

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kuyje Judeuyũ parakpe osodop ip jewexe Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ. Imẽnpuxim g̃asũ dak warẽmtag̃ ma eymutaybitbin'ukayũ jajẽm eykay. Napa ma jeymutaybin ip. Xipat'ũmãn ip jeymutaybin. Ja'ĩjojo'ukayũ g̃ubu'un ip Jesus kay itabut am. Wuykukukat kuy ikẽrẽat o'ju'uk cebewi ip. Inaka ibu'u je'e ip Deus pe ikẽrẽat 'uk an jewebewi. Imẽnpuye Deus dao ma ixeyũ g̃uju ipiatpi'ajojoap kay. Soat em jeedop ip ipiat'ajojom.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Adeayũ bit ixeyũ buxim jekpiwatpi ma jekuku ip ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm. Ixeyũ ekukuap co buje, warara'acayũ dak napa ma je'e: — Jesus e icẽmat e g̃u — i. — Jesus ebekitkit tak ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm itabut'ũmat co'i — i dak je'e ip napa ma.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Jag̃uybi ma ip jekawẽn eyweju warẽmtag̃ ma eymutaybin am, eyedinheiro kay jetabikuap tomuju ma. Napa ma je'e ip eywebe.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Jekawẽn tojotjot'ukayũ be ikẽrẽat mug̃ẽ buje, Deus ibu'u g̃u osunuy ipiatpi'ajoan cebe ip. Itabotaidabotbot g̃u o'e cekay ip. Ipiat'ajojoap kay ip o'g̃uju. Iboce ma ip taomũnmũn correntebum kabiokbog̃ pe. G̃uyjom Deus soat ideida apẽn ijodi bima juk adi oekuku ip iapteim. Xipacat je'g̃ũm cedag̃ oekuku'iayũ be. Ipiat supi'ajoat warẽmtag̃ oekuku'iayũ be bit. Teidadaap kabia wiwim ip.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Kuyjeayũ be ikẽrẽat mug̃ẽ buje dak, ibu'u g̃u osunuy ipiatpi'ajoan cebe ip. Itabotaidabotbot g̃u o'e cekay ip. Muba'atxiri o'g̃uajẽm ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ mua pam. Noé acã o'taxijo yakõmap puxim. Ixe Noé xipat'ũmayũ mukũyjojom oekukuku muba'at ajẽm awap.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 — Eyju ikẽrẽat kug̃ oxe — i juk adi o'e Deus. Sodoma ka watwat pe, Gomorra ka watwat pe dak.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ló bit o'tujujẽm Sodoma ka bewi ce'ũap puxim. Ixe Ló cũg̃ ma osunuy Deus xe. Yag̃uybabi'ũm osunuy Sodoma ka watwat ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽap cocom puye, ibo ka watwat ikẽrẽat kay acã g̃ebumap cocom puye dak.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ixe Ló xipat osunuy. Soat kabia yukpiceg̃ẽ osunuy jeka watwat ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽap cocom puye, cekawẽnkẽrẽap cocom puye dak.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Wuykukukat itaybit cĩcã ja'õkayayũ daxijo am ipiatpi'ajoap puxim. Ja'õ kay'ũm cĩcãayũ be bit ipiat supi'ajoat. Ixe yag̃uyba'ũm g̃u ixeyũ muju am ipiat'ajojoap kay warẽmtag̃ ma oekuku ip iap teidadaap kabia be.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Warara'acat podi ma ipiat supi'ajoat jekpiwatpi ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽ'ukayũ be―ja'õ kay'ũmayũ be dak.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Warẽmtag̃ wuymutaybitbin'ukayũ bodi ma ya'õbaca Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ. Ixeyũ bodi ma ya'õbuyxi dak ip. Inaka warẽmtag̃ wuymutaybitbin'ukayũ muymuy g̃u ip Deus etabutpe.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Puca kake yaokaam acã―wuyxan acã. Ixeyũ warẽmtag̃ ma wuymutaybitbin'ukayũ puca buxim jekpiwan ma jekukum. Itaekat puxim ip jekukum. Jetaybit'ũmap waywayway ip. Puca aokaap puxim Deus ixeyũ g̃u'ũm.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Apẽn cuk adi ipiat o'supi'ajoat ip warara'acat pe iaptei ideida ip. Ipiat'ajojo am ip ideida. Deus ipiat supi'ajoat cebe ip. Ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm ip kabiabun soat etabun. Jemucokcok am ip ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm soat em. Isũsũn g̃u ip ikẽrẽat mujurũg̃ ãm soat tabutpe. Iokokat puxim ip ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ xi ip puye. Eyju Jesus oe'ũ wuywebeam iap kay wuyeg̃ebuap'a o'om pima, te'e ma ip jekõnkõn eyweju, ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽ ip jemucokcok am puye. Icokcok cĩcã ip warara'acat mug̃uykuku am oceju xipat iam.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ayacat co'isum ip itabiku cekay. Taobireren'ũma ip xipat'ũmap mug̃ẽg̃ẽm. Itabutbũcayũ mug̃uykukukum ip. Dinheiro buap kay acã ip g̃ebum.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Kawẽn cũg̃at kay ip oibu'un cũg̃at e dag̃wi itabidaoat puxim. Balaão ekukuap puxim ip jekukum―Beor ipot ekukuap puxim. Ixe Balaão dinheiro bu ojuy oekukuku xipat'ũmap mug̃ẽg̃ẽapteim.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Deus pit jumento o'g̃uydeat Balaão mukorẽm ãm, kũyjobit'ũm puye.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Idi'a ti'ũmat puxim warẽmtag̃ wuymutaybitbin'ukayũ. Kabikerereat puxim tak ip―kabido ixikxig̃iat puxim. Te'e ma idibi wiwim iap puxim te'e ma dak eyju ixeyũ bi bewi icẽmat cẽmcẽmap wiwim. Deus kabiok cĩcãatka o'sukanaẽ tibira jĩjãat puxim cebeam ip soat em top am ip.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Cedag̃ g̃u ip kawẽnwẽn eyweju, yobog̃an pin ip puye, yakpidapi ip e'em puye dak.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 — Warẽmtag̃ ma juy ajeku―wuyekupinap tag̃. Deus wuydaxijo ma — i napa ma ip e'em.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Pũg̃pũg̃pũg̃ ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽap epereperem o'e. Xipacat mu'ũm ojuyayũ ekukuap epereperem ip o'e wuykukukat a'õ kay kũyjobit am―wuydaxijojo'ukat Jesus Cristo a'õ kay. Itabut ip o'e cekay. Imẽnpit waram g̃uto oibu'un ya'õ kay. Imẽnpuye waram g̃uto ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm ip o'e. Waram g̃uto itabut'ũmat ekukuap puxim ip jekukum o'e. Tadaybot ip osodop kuy bima jetabut awap. Waram g̃uto ikẽrẽat mujurũg̃ puje bit, ibodi ma ip tadaybotbot o'e.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Kawẽn cũg̃an itaybit'ũm pima, Deus yopĩt ma kuka juk ipiat o'supi'ajoat cebe ip ce'ũ buje, itaybit'ũm puye. Imẽnpit itaybit ip osodop kawẽn cũg̃an, kuy ip o'ya'ĩjojo buye. Darem ma ixe ekawẽn tag̃ oekuku ip―Deus ekawẽn tag̃. Ibo ekawẽn ikẽrẽ g̃u―soat tag̃ xipat. Inaka waram ip oibu'un. Deus yobog̃ ma ipiat supi'ajoat cebe ip ce'ũ buje, cũg̃at a'õ kay ip oibu'un puye.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Imẽn wuyju e'em:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.