2 Pedro 1

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Simão Pedro õn. Jesus buywatwat'ukat õn. Deus emumuju õn. Cartadup mubarararag̃ õn soat peaptum―Jesus Cristo kay itabucayũ beaptum. Jesus Cristo wuydaxijojo'ukat. Deus co'i ma ixe dak cũg̃ ma e'em. Ixe juk eymutabun ocemutabunap puxim. Ixe kay wuyetabut pima, teibog̃ cĩcãat wuyju ikug̃ iap puxim.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Eyju kũyjobit e'em Deus a'õ kay, wuykukukat Jesus a'õ kay dak.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Deus cuk wuynaẽ jejo'i wuywebe idipat kuk am, jejo'i xipacat mug̃ẽ ãm tak. Ixe dak cuk ja'õbacaap o'g̃uõm wuywebe. Imẽnpuye soat em ixe a'õ dag̃ wuyeku but ijodi bima. Ya'õ dag̃ jeku am iba'ore g̃u wuywebe, wuyetaybit wuynaẽan puye.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 — Ojo'i eyju dak epesop xipacat mug̃ẽg̃ẽ'ukayũm — i juk adi o'e Deus wuywebe. — Ojo'i eyju dak epesop eydipap kug̃ — i dak cuk adi o'e wuywebe.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Imẽneju eyetabut pima, xipacat tak cuy epeg̃ug̃ẽg̃ẽ. Xipacat mug̃ẽg̃ẽm pima, eyetaybin tak cuy epesop Deus e'e am.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Eyetaybit Deus e'e am pima, jewawẽwẽm tak cuy epesop eywebe ikẽrẽat mug̃ẽap puxim. Jewawẽwẽm pima, eybu'um g̃u dak cuy epesop Jesus kay, ipiatpi'ajojoan ma'g̃u ip eywebe. Eyetabut am eybu'u'ũm pima, Deus ag̃uy dag̃ tak cuy epeyewag̃uyg̃uy.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Deus ag̃uy dag̃ jewag̃uyg̃uy bima, eykukpin tak cuy eykitpitpiyũ epejukuk. Eykukpin eykitpitpiyũ kug̃ pima, warara'acat tak cuy eykukpin epejukuk.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Imẽn cuy epekuku. Imẽn jekukum pima, eyjojoayũ je'e:
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iboap ekawẽn tag̃ jekuku'uk'ũmayũ bit itabibacoyat puxim. Ita'ũmat puxim tak ip. Yag̃uyba'ũm ip Deus cuk ikẽrẽat o'ju'uk ocewebewi iap kay.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Okitpitpiyũ, big̃ ma juy Deus a'õ dag̃ epeku. Big̃ ma juy ixe bikuyap tag̃ epeku. Ixe juk wuynaẽ, wuynomuwã dak imẽn ma wuyeku am. Imẽn eyeku buje, epeyepere g̃u eyetabucap.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ixe bikuyap tag̃ eyeku buje: — Epesop cuy okay — i je'e wuykukukat Jesus Cristo eywebe.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kuy juk eyetaybit epesop kawẽn icẽmãn. Eyetabut cĩcã iboap ekawẽn kay. Inaka soat em iboap ekawẽn og̃uwẽn eywebe eyag̃uyba'ũmap puxim. Epeyepere g̃u juy ixe ekawẽn.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Wetabẽg̃ pima, cũg̃ ma owebe waram ixe ekawẽn muwẽn ãm eywebe eyag̃uyba'ũmap puxim.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Wetaybit g̃axĩn ma oje'ũ iam, wuykukukat Jesus Cristo kuy juk ibapug̃ ma omukũyjo buye.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Imẽnpuye wa'õbu'u g̃u soat em ixe ekawẽn muwẽn ãm eywebe eyag̃uyba'ũmap puxim we'ũ buje.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 — Wuykukukat Jesus Cristo waram jajẽm — i juk adi ocece eywebe. — G̃uyjom ixe ja'õbacaap g̃ubapuk soat pe ijo am — i juk adi ocece eywebe. Ocekpiwatpi g̃u juk adi iboap oceg̃uwẽnuwẽn eywebe. Ocetam ixe soat podi ma ya'õbaca iap ocejojojo.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Deus soat podi ma ya'õbuyxiat―wuyebayat. Soat podi ma ixe idip. Imẽnpit:
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Oceju ma kabi kadiwiat oceya'ĩjojo wuykukukat Jesus xe bima, co'a jeje bima, Jesus ebapukap'a jeje bima.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Kuy juk ocetabut Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ'ũm'ũm ekawẽn kay. Kabi kadiwiat a'ĩjojo buje bit, big̃ ma juk ocetabut ocesop. G̃ebum cuy epesop ixeyũ'ũm'ũm ekawẽn kay. Ixeyũ'ũm'ũm ekawẽn lâmpada buxim―kabiok peat puxim. Kabiam pima kabiada jedaebapukpug̃. Ig̃oda buxim Jesus Cristo jajẽm waram. Ixe ajẽmap wiwim pima, g̃ebum cuy epesop cekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ'ũm'ũm ekawẽn kay.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ jekpiwatpi g̃u apẽn g̃uyjom je'bapuk wuywebe iap o'g̃uwẽnuwẽn―pũg̃ em tak ka'ũma. Wuywebe dak wuyukpiwatpi g̃u iboap ekawẽn muwẽn put. G̃ebum cuy epesop iboap kay.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Jekpiwatpi g̃u juk adi apẽn g̃eyjom je'bapuk wuywebe iap o'g̃uwẽnuwẽn ip. Deus biõg̃buk a'õbi ma o'g̃uwẽnuwẽn ip―Xipat cĩcãat a'õbi.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.