2 Pedro 1

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Simão Pedro õn. Jesus buywatwat'ukat õn. Deus emumuju õn. Cartadup mubarararag̃ õn soat peaptum―Jesus Cristo kay itabucayũ beaptum. Jesus Cristo wuydaxijojo'ukat. Deus co'i ma ixe dak cũg̃ ma e'em. Ixe juk eymutabun ocemutabunap puxim. Ixe kay wuyetabut pima, teibog̃ cĩcãat wuyju ikug̃ iap puxim.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Eyju kũyjobit e'em Deus a'õ kay, wuykukukat Jesus a'õ kay dak.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Deus cuk wuynaẽ jejo'i wuywebe idipat kuk am, jejo'i xipacat mug̃ẽ ãm tak. Ixe dak cuk ja'õbacaap o'g̃uõm wuywebe. Imẽnpuye soat em ixe a'õ dag̃ wuyeku but ijodi bima. Ya'õ dag̃ jeku am iba'ore g̃u wuywebe, wuyetaybit wuynaẽan puye.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 — Ojo'i eyju dak epesop xipacat mug̃ẽg̃ẽ'ukayũm — i juk adi o'e Deus wuywebe. — Ojo'i eyju dak epesop eydipap kug̃ — i dak cuk adi o'e wuywebe.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Imẽneju eyetabut pima, xipacat tak cuy epeg̃ug̃ẽg̃ẽ. Xipacat mug̃ẽg̃ẽm pima, eyetaybin tak cuy epesop Deus e'e am.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Eyetaybit Deus e'e am pima, jewawẽwẽm tak cuy epesop eywebe ikẽrẽat mug̃ẽap puxim. Jewawẽwẽm pima, eybu'um g̃u dak cuy epesop Jesus kay, ipiatpi'ajojoan ma'g̃u ip eywebe. Eyetabut am eybu'u'ũm pima, Deus ag̃uy dag̃ tak cuy epeyewag̃uyg̃uy.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Deus ag̃uy dag̃ jewag̃uyg̃uy bima, eykukpin tak cuy eykitpitpiyũ epejukuk. Eykukpin eykitpitpiyũ kug̃ pima, warara'acat tak cuy eykukpin epejukuk.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Imẽn cuy epekuku. Imẽn jekukum pima, eyjojoayũ je'e:
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iboap ekawẽn tag̃ jekuku'uk'ũmayũ bit itabibacoyat puxim. Ita'ũmat puxim tak ip. Yag̃uyba'ũm ip Deus cuk ikẽrẽat o'ju'uk ocewebewi iap kay.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Okitpitpiyũ, big̃ ma juy Deus a'õ dag̃ epeku. Big̃ ma juy ixe bikuyap tag̃ epeku. Ixe juk wuynaẽ, wuynomuwã dak imẽn ma wuyeku am. Imẽn eyeku buje, epeyepere g̃u eyetabucap.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ixe bikuyap tag̃ eyeku buje: — Epesop cuy okay — i je'e wuykukukat Jesus Cristo eywebe.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kuy juk eyetaybit epesop kawẽn icẽmãn. Eyetabut cĩcã iboap ekawẽn kay. Inaka soat em iboap ekawẽn og̃uwẽn eywebe eyag̃uyba'ũmap puxim. Epeyepere g̃u juy ixe ekawẽn.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Wetabẽg̃ pima, cũg̃ ma owebe waram ixe ekawẽn muwẽn ãm eywebe eyag̃uyba'ũmap puxim.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Wetaybit g̃axĩn ma oje'ũ iam, wuykukukat Jesus Cristo kuy juk ibapug̃ ma omukũyjo buye.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Imẽnpuye wa'õbu'u g̃u soat em ixe ekawẽn muwẽn ãm eywebe eyag̃uyba'ũmap puxim we'ũ buje.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 — Wuykukukat Jesus Cristo waram jajẽm — i juk adi ocece eywebe. — G̃uyjom ixe ja'õbacaap g̃ubapuk soat pe ijo am — i juk adi ocece eywebe. Ocekpiwatpi g̃u juk adi iboap oceg̃uwẽnuwẽn eywebe. Ocetam ixe soat podi ma ya'õbaca iap ocejojojo.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Deus soat podi ma ya'õbuyxiat―wuyebayat. Soat podi ma ixe idip. Imẽnpit:
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Oceju ma kabi kadiwiat oceya'ĩjojo wuykukukat Jesus xe bima, co'a jeje bima, Jesus ebapukap'a jeje bima.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Kuy juk ocetabut Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ'ũm'ũm ekawẽn kay. Kabi kadiwiat a'ĩjojo buje bit, big̃ ma juk ocetabut ocesop. G̃ebum cuy epesop ixeyũ'ũm'ũm ekawẽn kay. Ixeyũ'ũm'ũm ekawẽn lâmpada buxim―kabiok peat puxim. Kabiam pima kabiada jedaebapukpug̃. Ig̃oda buxim Jesus Cristo jajẽm waram. Ixe ajẽmap wiwim pima, g̃ebum cuy epesop cekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ'ũm'ũm ekawẽn kay.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ jekpiwatpi g̃u apẽn g̃uyjom je'bapuk wuywebe iap o'g̃uwẽnuwẽn―pũg̃ em tak ka'ũma. Wuywebe dak wuyukpiwatpi g̃u iboap ekawẽn muwẽn put. G̃ebum cuy epesop iboap kay.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Jekpiwatpi g̃u juk adi apẽn g̃eyjom je'bapuk wuywebe iap o'g̃uwẽnuwẽn ip. Deus biõg̃buk a'õbi ma o'g̃uwẽnuwẽn ip―Xipat cĩcãat a'õbi.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.