2 João 1
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARA
1 Tũũ, ijudup mubarararag̃ õn ewebeaptum, e'ĩyũ beaptum tak. Jesus kay itabucayũ kukukat õn. Eykukpin oxe. Warara'acayũ xe dak eykukpin―soat xe.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Eykukpin ocexe, wuyju kawẽn icẽmat kay buye. Soat em wuyju g̃ebum iboap ekawẽn kay. Wuyag̃uyba'ũm g̃u iboap ekawẽn kay. Soat em iboap ekawẽn tag̃ ajeku.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 — Bay, xipan cuy wuykuk — i õn e'em Deus pe―wuyebay be, Jesus Cristo be dak―Deus ipot pe. — Etabotaidabotbon cuy eg̃uy wuykay — i õn e'em cebe. — Wuyag̃uymubabibin cuy eg̃uy — i õn e'em cebe.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 E'iyũ ekukuap awẽg̃ oyawẽg̃tobuxik. Pũg̃ g̃u ixeyũ'in kawẽn icẽmat tag̃ jekukum―wuyebay be wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃. Ocokcok cĩcã oce ixeyũ awẽg̃tobuxik puje.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 — Tũ'ũ ikukpinat, xipan cuy epeyewekuk — i õn e'em ewebe.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Xipan cuy epeyewekuk iap ekawẽn kuy epeya'ĩjojo Jesus Cristo kay eyetabun'isum. Xipan jewekug̃ pima Deus ekawẽn tag̃ tak kuka ajeku.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Wuymug̃uykuku'ukayũ o'jepõg̃põg̃põg̃ soat kaka dag̃.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Imẽneju eyday'em'um cuy epesop ixeyũ be eymug̃uykukuap puxim. Ixeyũ be eymug̃uykuku buje, eyekapikaptei epejat g̃u Deus xewi. Eymug̃uykuku'ũm pima bit, Deus jeymucokcog̃ cĩcã eywebe eyekapikaptei ũm puje―soatei ũm puje.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Cristo be wuymutaybitbinap kay'ũmayũ ma Deus bikuyap tag̃ g̃u jekukum―wara'at tag̃ acã. Deus bure g̃u ip. Itabut g̃u ip Deus kay. Cristo be wuymutaybitbinap tag̃ jekuku'ukat pit pũg̃ tag̃ ma jekukum Deus eju. Deus tak pũg̃ tag̃ ma jekukum ixeyũ eju. Deus ixeyũ bure e'em.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Cristo ekawẽn imutaybitbin'ũmat a'õ kay g̃u juy epesop. Ixeyũ juy epeg̃uõm g̃u eyduk'a be, eykay yajẽm puje ip.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Wuyduk'a be ixeyũ muõm puje, wuyju dak ixeyũ bureyũm kuka acesop ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Soat muwẽn pin puk õn eywebe. Imẽnpit obu'u oce soat muwẽn ãm eywebe taperadup pe. Cu ojuy bit a'g̃u õn eyka be eyjom kawẽn ãm eyweju. Kawẽnwẽn pima, wuycokcokap yobog̃ je'e.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ekibit iyũ kato mujujum eywebe. Ekibit tak Deus emunaẽ. Ijudup mubarararag̃ õn eywebeaptum.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.