2 João 1
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ACF
1 Tũũ, ijudup mubarararag̃ õn ewebeaptum, e'ĩyũ beaptum tak. Jesus kay itabucayũ kukukat õn. Eykukpin oxe. Warara'acayũ xe dak eykukpin―soat xe.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Eykukpin ocexe, wuyju kawẽn icẽmat kay buye. Soat em wuyju g̃ebum iboap ekawẽn kay. Wuyag̃uyba'ũm g̃u iboap ekawẽn kay. Soat em iboap ekawẽn tag̃ ajeku.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 — Bay, xipan cuy wuykuk — i õn e'em Deus pe―wuyebay be, Jesus Cristo be dak―Deus ipot pe. — Etabotaidabotbon cuy eg̃uy wuykay — i õn e'em cebe. — Wuyag̃uymubabibin cuy eg̃uy — i õn e'em cebe.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 E'iyũ ekukuap awẽg̃ oyawẽg̃tobuxik. Pũg̃ g̃u ixeyũ'in kawẽn icẽmat tag̃ jekukum―wuyebay be wuyawẽwẽap ekawẽn tag̃. Ocokcok cĩcã oce ixeyũ awẽg̃tobuxik puje.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 — Tũ'ũ ikukpinat, xipan cuy epeyewekuk — i õn e'em ewebe.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Xipan cuy epeyewekuk iap ekawẽn kuy epeya'ĩjojo Jesus Cristo kay eyetabun'isum. Xipan jewekug̃ pima Deus ekawẽn tag̃ tak kuka ajeku.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Wuymug̃uykuku'ukayũ o'jepõg̃põg̃põg̃ soat kaka dag̃.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Imẽneju eyday'em'um cuy epesop ixeyũ be eymug̃uykukuap puxim. Ixeyũ be eymug̃uykuku buje, eyekapikaptei epejat g̃u Deus xewi. Eymug̃uykuku'ũm pima bit, Deus jeymucokcog̃ cĩcã eywebe eyekapikaptei ũm puje―soatei ũm puje.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Cristo be wuymutaybitbinap kay'ũmayũ ma Deus bikuyap tag̃ g̃u jekukum―wara'at tag̃ acã. Deus bure g̃u ip. Itabut g̃u ip Deus kay. Cristo be wuymutaybitbinap tag̃ jekuku'ukat pit pũg̃ tag̃ ma jekukum Deus eju. Deus tak pũg̃ tag̃ ma jekukum ixeyũ eju. Deus ixeyũ bure e'em.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Cristo ekawẽn imutaybitbin'ũmat a'õ kay g̃u juy epesop. Ixeyũ juy epeg̃uõm g̃u eyduk'a be, eykay yajẽm puje ip.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Wuyduk'a be ixeyũ muõm puje, wuyju dak ixeyũ bureyũm kuka acesop ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Soat muwẽn pin puk õn eywebe. Imẽnpit obu'u oce soat muwẽn ãm eywebe taperadup pe. Cu ojuy bit a'g̃u õn eyka be eyjom kawẽn ãm eyweju. Kawẽnwẽn pima, wuycokcokap yobog̃ je'e.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Ekibit iyũ kato mujujum eywebe. Ekibit tak Deus emunaẽ. Ijudup mubarararag̃ õn eywebeaptum.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.