1 Tessalonicenses 2

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ocekitpitpiyũ, eyetaybit te'e g̃u juk adi eyjom oceku iam.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Eykay ocajẽm awap Filipos ka be juk adi ocekuku. Ibo ka watwat cuk adi xipan g̃u ocekuk. Warẽmtag̃ cuk adi ip ocekuk. Ocekay'ũm cĩcã ip osodop. Ocekawẽn kay'ũm cĩcã dak ip osodop. Eyetaybit iboam. Inaka Deus cuk adi oca'õmucanucan osunuy. Imẽnpuye ocebu'u g̃u ocesop kawẽn idipat muwẽn ãm eywebe.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Kawẽn cũg̃at cuk adi oceg̃uwẽnuwẽn. Ikẽrẽat kayap tomuju g̃u juk adi oceg̃uwẽnuwẽn eywebe. Eymug̃uykuku ojuy g̃u dak juk adi ocesop.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 — Oxe cũg̃ ma eywebe kawẽn idipat muwẽn ãm itabut'ũmayũ be — i juk adi o'e'e Deus ocewebe.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 — Eyju xipat cĩcã — i'ũmg̃u juk adi oce'e'e eywebe eybikuy ocekay am. — Oceju eykay jĩjã — i'ũmg̃u juk adi oce'e'e eywebe eyedinheiro ũmap ojuy.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Eywebe xipan ocemuwẽnuwẽnap kudadam g̃u oceju―warara'acat pe xipan ocemuwẽnuwẽnap kudadam g̃u dak.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Cũg̃ ma kuka o'e ocewebe “Kũyjobin cuy epesop oca'õ kay, oceju Cristo emumujuyũ buye” i'e am eywebe. Imẽn g̃u bit oceju e'em warara'acayũ be. Eywebe dak ka'ũma. Imẽnpit eyxe bima oca'õtareg̃ g̃u juk adi eykuk. Xipan cuk adi oceju eykuk ayacat xipan je'it kug̃at puxim.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Eykukpin cĩcã ocexe. Imẽnpuye kawẽn idipat cuk adi oceg̃uwẽnuwẽn eywebe Deus ekawẽn. Oceparara g̃u juk adi ocesop warara'acat pe ocaokaap puxim, Jesus kay eyetabucap ojuy jĩjã buye, eykukpin cĩcã ocexe buye dak.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ocekitpitpiyũ, g̃ebum cuy epesop apẽn cedag̃ ma juk adi ocekuku iap kay. Apẽn cuk adi ocejekapikpik eywebeam iap kay dak cuy g̃ebum epesop. Kabiam cuk adi kapikpig̃ cĩcã ocesop. Ixima be dak kapikpig̃ ma ocesop. Eyxewi ocemukaypinput ojuyap puxim cuk adi kapikpig̃ cĩcã ocesop. Kapikpig̃ cĩcã juk adi ocesop eywebe Deus ekawẽn muwẽnuwẽn pima―kawẽn idipat muwẽnuwẽn pima.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Eyxe bima warẽmtag̃ g̃u juk adi ocekukuku. Cũg̃ ma juk adi ocekukuku eyetabutpe. Ocekawẽnkẽrẽ g̃u juk adi ocesop eyweju. Eyetaybit cũg̃ ma juk adi ocekukuku iam. Deus tak itaybit iboam.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Xipan cuk adi oceju eykuk ag̃okatkat xipan jekpot kukap puxim. Eyetaybit iboam.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Oceju juk adi eymucokcokcog̃ Jesus kay eye'e am. Eyg̃uycũg̃ap mu'ũmu'ũm cuk adi ocesop. Eyawẽwẽm cuk adi ocesop eywebe Deus mucokcok am. Deus cuk eynaẽ soat em ja'õ dag̃ eyeku am. Ixe soat kukukan je'e. Soat kukukan i'e buje, eyju dak warara'acat kukuk'ukayũm epesop ceweju. Ixe soat podi ma jedipap kug̃. Eyju dak ixe dipap kug̃ epesop.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ocewebe Deus ekawẽn muwẽn puje, cuk adi kũyjobit epesop cekawẽn kay.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ocekitpitpiyũ, eybadipyũ ma juk adi ipiat o'supi'ajojoat eywebe―eyka watwat ma. Apẽn Judéia eipi watwat ipiat'ajojom iap puxim eyju dak ipiat'ajojom. Deus kayayũ ixeyũ Judéia eipi watwat. Jesus Cristo ebekitkiyũ ixeyũ. Judeuyũ kukuk'ukayũ ixeyũ be juk adi ipiat o'supi'ajojoat.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Judeuyũ kukukayũ wuykukukat Jesus o'yaokaat. Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ'ũm'ũm aokaka'uk tak ip osodop ibadipyũ ma'g̃u ip. Ocekaykay dak cuk adi ip osodop. Xipat g̃u ip Deus xe. Ijodiat kay dak ip itakoma.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ibu'u'u jĩjã ip Deus pe Judeu'ũmayũ daxijo am. Deus wuydaxijo pinap ekawẽn muwẽn pin oceju Judeu'ũmayũ be. Imuwẽg̃ap muba'orerem pit ip. Kuy bima ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽ'uk ip osodop. Big̃ ma ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm ip g̃asũ dak. Imẽnpit Deus itakoma jĩjã o'e cekay ip.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ocekitpitpiyũ, eyxewi ocejẽm'isum ma ocepit pin cĩcã ocesop waram eyjom. Soat em oceg̃uykitkit cuk adi ocesop eykay. Eykay ocepicap kudadam cuk adi ocesop g̃ebum cĩcã eykay buye.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Waram eyjo pin ma'g̃u ocesop. Pũg̃ em g̃u wepit pin ma'g̃u og̃uy eykay―soat em. Soat em ma:
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Waram wuykukukat Jesus ajẽm puje soat wuyju acejewemubapuk cewap. Wuycokcog̃ acesop cewap pima. Warara'acat kayap podi ma ocecokcok oce'e eykay cewap pima. Xipan oceju jeymuwẽn Jesus pe.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Xipan oceju eymuwẽnuwẽn warara'acayũ be. Eyju ocemucokcokcog̃ eyetabut cĩcã buye.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.