1 Tessalonicenses 2

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ocekitpitpiyũ, eyetaybit te'e g̃u juk adi eyjom oceku iam.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Eykay ocajẽm awap Filipos ka be juk adi ocekuku. Ibo ka watwat cuk adi xipan g̃u ocekuk. Warẽmtag̃ cuk adi ip ocekuk. Ocekay'ũm cĩcã ip osodop. Ocekawẽn kay'ũm cĩcã dak ip osodop. Eyetaybit iboam. Inaka Deus cuk adi oca'õmucanucan osunuy. Imẽnpuye ocebu'u g̃u ocesop kawẽn idipat muwẽn ãm eywebe.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Kawẽn cũg̃at cuk adi oceg̃uwẽnuwẽn. Ikẽrẽat kayap tomuju g̃u juk adi oceg̃uwẽnuwẽn eywebe. Eymug̃uykuku ojuy g̃u dak juk adi ocesop.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 — Oxe cũg̃ ma eywebe kawẽn idipat muwẽn ãm itabut'ũmayũ be — i juk adi o'e'e Deus ocewebe.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 — Eyju xipat cĩcã — i'ũmg̃u juk adi oce'e'e eywebe eybikuy ocekay am. — Oceju eykay jĩjã — i'ũmg̃u juk adi oce'e'e eywebe eyedinheiro ũmap ojuy.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Eywebe xipan ocemuwẽnuwẽnap kudadam g̃u oceju―warara'acat pe xipan ocemuwẽnuwẽnap kudadam g̃u dak.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Cũg̃ ma kuka o'e ocewebe “Kũyjobin cuy epesop oca'õ kay, oceju Cristo emumujuyũ buye” i'e am eywebe. Imẽn g̃u bit oceju e'em warara'acayũ be. Eywebe dak ka'ũma. Imẽnpit eyxe bima oca'õtareg̃ g̃u juk adi eykuk. Xipan cuk adi oceju eykuk ayacat xipan je'it kug̃at puxim.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Eykukpin cĩcã ocexe. Imẽnpuye kawẽn idipat cuk adi oceg̃uwẽnuwẽn eywebe Deus ekawẽn. Oceparara g̃u juk adi ocesop warara'acat pe ocaokaap puxim, Jesus kay eyetabucap ojuy jĩjã buye, eykukpin cĩcã ocexe buye dak.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Ocekitpitpiyũ, g̃ebum cuy epesop apẽn cedag̃ ma juk adi ocekuku iap kay. Apẽn cuk adi ocejekapikpik eywebeam iap kay dak cuy g̃ebum epesop. Kabiam cuk adi kapikpig̃ cĩcã ocesop. Ixima be dak kapikpig̃ ma ocesop. Eyxewi ocemukaypinput ojuyap puxim cuk adi kapikpig̃ cĩcã ocesop. Kapikpig̃ cĩcã juk adi ocesop eywebe Deus ekawẽn muwẽnuwẽn pima―kawẽn idipat muwẽnuwẽn pima.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Eyxe bima warẽmtag̃ g̃u juk adi ocekukuku. Cũg̃ ma juk adi ocekukuku eyetabutpe. Ocekawẽnkẽrẽ g̃u juk adi ocesop eyweju. Eyetaybit cũg̃ ma juk adi ocekukuku iam. Deus tak itaybit iboam.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Xipan cuk adi oceju eykuk ag̃okatkat xipan jekpot kukap puxim. Eyetaybit iboam.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Oceju juk adi eymucokcokcog̃ Jesus kay eye'e am. Eyg̃uycũg̃ap mu'ũmu'ũm cuk adi ocesop. Eyawẽwẽm cuk adi ocesop eywebe Deus mucokcok am. Deus cuk eynaẽ soat em ja'õ dag̃ eyeku am. Ixe soat kukukan je'e. Soat kukukan i'e buje, eyju dak warara'acat kukuk'ukayũm epesop ceweju. Ixe soat podi ma jedipap kug̃. Eyju dak ixe dipap kug̃ epesop.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ocewebe Deus ekawẽn muwẽn puje, cuk adi kũyjobit epesop cekawẽn kay.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ocekitpitpiyũ, eybadipyũ ma juk adi ipiat o'supi'ajojoat eywebe―eyka watwat ma. Apẽn Judéia eipi watwat ipiat'ajojom iap puxim eyju dak ipiat'ajojom. Deus kayayũ ixeyũ Judéia eipi watwat. Jesus Cristo ebekitkiyũ ixeyũ. Judeuyũ kukuk'ukayũ ixeyũ be juk adi ipiat o'supi'ajojoat.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Judeuyũ kukukayũ wuykukukat Jesus o'yaokaat. Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ'ũm'ũm aokaka'uk tak ip osodop ibadipyũ ma'g̃u ip. Ocekaykay dak cuk adi ip osodop. Xipat g̃u ip Deus xe. Ijodiat kay dak ip itakoma.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ibu'u'u jĩjã ip Deus pe Judeu'ũmayũ daxijo am. Deus wuydaxijo pinap ekawẽn muwẽn pin oceju Judeu'ũmayũ be. Imuwẽg̃ap muba'orerem pit ip. Kuy bima ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽ'uk ip osodop. Big̃ ma ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm ip g̃asũ dak. Imẽnpit Deus itakoma jĩjã o'e cekay ip.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ocekitpitpiyũ, eyxewi ocejẽm'isum ma ocepit pin cĩcã ocesop waram eyjom. Soat em oceg̃uykitkit cuk adi ocesop eykay. Eykay ocepicap kudadam cuk adi ocesop g̃ebum cĩcã eykay buye.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Waram eyjo pin ma'g̃u ocesop. Pũg̃ em g̃u wepit pin ma'g̃u og̃uy eykay―soat em. Soat em ma:
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Waram wuykukukat Jesus ajẽm puje soat wuyju acejewemubapuk cewap. Wuycokcog̃ acesop cewap pima. Warara'acat kayap podi ma ocecokcok oce'e eykay cewap pima. Xipan oceju jeymuwẽn Jesus pe.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Xipan oceju eymuwẽnuwẽn warara'acayũ be. Eyju ocemucokcokcog̃ eyetabut cĩcã buye.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.