1 Coríntios 16
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs VC
1 — Ocedinheiro juy oceg̃uxipan imuju am Deus ebekitkit pe―Judéia eipi watwat pe — i juk epe'e owebe eyemudupmubararaktup pe kuyatup pe.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Soat edomingo be eyedinheiro'in cuy epeg̃uxipan. Ade ma ikug̃ayũ adem ma juy g̃uxipan. Ade'ũm ikug̃at pit adem g̃u juy g̃uxipan. Imẽn eyju g̃asũ imuxipanpan pima:
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Oajẽm puje ag̃okatkayũ og̃uju Jerusalém ka kay―eyemunaẽyũ. Cartadup tak otupmubararak eyedinheiro eju tupmujuaptum. Eyedinheiro tujowat ip cartadup tak.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Oju ba'ore'ũm pima bit õn tak oju ceweju ip.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Macedônia eipi dag̃ cuy ojeku. Macedônia eipi dag̃ weku epere buje bit, eykay juy oajẽm.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Ibun ma aco'i og̃uy eyxe. Ihi bun aco'i og̃uy. G̃uyjom cuy obuywan epe'e ojuap tag̃ weku am.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Darem g̃u onuy pin eyxe―ibun ma. Wuykukukat ibikuy bima, ibun ma og̃uy eyxe.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ijoce bit og̃uy Pentecostes epeta ajẽmap wiwim―Éfeso ka be.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Adeayũ mutaybin put owebe ijoce. Jesus ekawẽn muwẽnuwẽn õn adeayũ be. Warara'acayũ bit itakoma okay, Jesus muwẽnuwẽn õn puye.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Obuxim Timóteo dak kapikpig̃ wuykukukat peam kawẽn idipat muwẽnuwẽn. Imẽnpuye eykay yajẽm puje juy xipan epejukuk ikabap i'e am eyxe.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ixe juy epeg̃upubun g̃u yaypan'isu ma'g̃u. Ixe epicap wiwim õn wuykitpitpiyũ eju. Imẽnpuye juy ixe epesubuywan icokcog̃ cepit am okay.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 — Ẽn tak cuy eju Corinto ka watwat jom wuykitpitpiyũ eju — i juk adi oce wuykitpit Apolo be.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Eyday'em'um cuy epesop warara'acat pe eymubu'unap puxim Cristo kay. Eyetabun cĩcã juy epesop cekay. Eya'õcam cuy epesop. Wara'at kaykaykay g̃u juy eyetabucap epejukuk.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Warara'acat ikukpinap tomuju juy epeyekapikpik.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Kuy eyetaybit Estéfanas―ibadipyũm tak. Ixeyũ koap ma itabut o'e Jesus kay Grécia eipi watwat'in. Soat em Deus ebekitkit puywatwan ip Estéfanasyũ. Okitpitpiyũ,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ixeyũ a'õ dag̃ cuy epekuku―ixeyũ eju kapikpik'ukayũ a'õ dak.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Ocokcok cĩcã Estéfanas ajẽmap kay, Fortunato ajẽmap kay dak, Acaíco ajẽmap kay dak. Eywebe obuywan pa'ore bima, ixeyũ ma obuywatwan.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ixeyũ omucokcokcog̃ cĩcã. Eymucokcokcog̃ tak cuk adi ip osodop. Xipat cĩcã ip oxe. Eyxe dak aco'i xipat ma ip.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ásia eipi watwat kato mujujum eywebe―itabucayũ. Áquila, Priscila dak kato mujujum eywebe, soat ixeyũ duk'a be je'aweroro'ukayũ dak, wuykukukat kay itabucayũ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Soat wuykitpitpiyũ dak kato mujujum eywebe―oxeayũ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Obubin ma Paulo dak kato mujujum eywebeiaptup mubarararag̃ õn.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 — Wũy ma jeedop ip Deus wi ipiat'ajojom wuykukukat kay'ũmayũ — i õn e'em. — Ocekukukat, ajẽm cuy! — i dak õn e'em.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 — Ocekukukat, xipan cuy Corinto ka watwat ejukuk―ekayayũ ejukuk — i õn e'em Jesus Cristo be.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Eykukpin cĩcã oxe―soat wuyju Jesus Cristo eju mũg̃'i jekukum puye.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.