1 Coríntios 16
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARA
1 — Ocedinheiro juy oceg̃uxipan imuju am Deus ebekitkit pe―Judéia eipi watwat pe — i juk epe'e owebe eyemudupmubararaktup pe kuyatup pe.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Soat edomingo be eyedinheiro'in cuy epeg̃uxipan. Ade ma ikug̃ayũ adem ma juy g̃uxipan. Ade'ũm ikug̃at pit adem g̃u juy g̃uxipan. Imẽn eyju g̃asũ imuxipanpan pima:
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Oajẽm puje ag̃okatkayũ og̃uju Jerusalém ka kay―eyemunaẽyũ. Cartadup tak otupmubararak eyedinheiro eju tupmujuaptum. Eyedinheiro tujowat ip cartadup tak.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Oju ba'ore'ũm pima bit õn tak oju ceweju ip.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Macedônia eipi dag̃ cuy ojeku. Macedônia eipi dag̃ weku epere buje bit, eykay juy oajẽm.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Ibun ma aco'i og̃uy eyxe. Ihi bun aco'i og̃uy. G̃uyjom cuy obuywan epe'e ojuap tag̃ weku am.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Darem g̃u onuy pin eyxe―ibun ma. Wuykukukat ibikuy bima, ibun ma og̃uy eyxe.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ijoce bit og̃uy Pentecostes epeta ajẽmap wiwim―Éfeso ka be.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Adeayũ mutaybin put owebe ijoce. Jesus ekawẽn muwẽnuwẽn õn adeayũ be. Warara'acayũ bit itakoma okay, Jesus muwẽnuwẽn õn puye.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Obuxim Timóteo dak kapikpig̃ wuykukukat peam kawẽn idipat muwẽnuwẽn. Imẽnpuye eykay yajẽm puje juy xipan epejukuk ikabap i'e am eyxe.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Ixe juy epeg̃upubun g̃u yaypan'isu ma'g̃u. Ixe epicap wiwim õn wuykitpitpiyũ eju. Imẽnpuye juy ixe epesubuywan icokcog̃ cepit am okay.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 — Ẽn tak cuy eju Corinto ka watwat jom wuykitpitpiyũ eju — i juk adi oce wuykitpit Apolo be.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Eyday'em'um cuy epesop warara'acat pe eymubu'unap puxim Cristo kay. Eyetabun cĩcã juy epesop cekay. Eya'õcam cuy epesop. Wara'at kaykaykay g̃u juy eyetabucap epejukuk.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Warara'acat ikukpinap tomuju juy epeyekapikpik.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Kuy eyetaybit Estéfanas―ibadipyũm tak. Ixeyũ koap ma itabut o'e Jesus kay Grécia eipi watwat'in. Soat em Deus ebekitkit puywatwan ip Estéfanasyũ. Okitpitpiyũ,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 ixeyũ a'õ dag̃ cuy epekuku―ixeyũ eju kapikpik'ukayũ a'õ dak.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ocokcok cĩcã Estéfanas ajẽmap kay, Fortunato ajẽmap kay dak, Acaíco ajẽmap kay dak. Eywebe obuywan pa'ore bima, ixeyũ ma obuywatwan.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Ixeyũ omucokcokcog̃ cĩcã. Eymucokcokcog̃ tak cuk adi ip osodop. Xipat cĩcã ip oxe. Eyxe dak aco'i xipat ma ip.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Ásia eipi watwat kato mujujum eywebe―itabucayũ. Áquila, Priscila dak kato mujujum eywebe, soat ixeyũ duk'a be je'aweroro'ukayũ dak, wuykukukat kay itabucayũ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Soat wuykitpitpiyũ dak kato mujujum eywebe―oxeayũ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Obubin ma Paulo dak kato mujujum eywebeiaptup mubarararag̃ õn.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 — Wũy ma jeedop ip Deus wi ipiat'ajojom wuykukukat kay'ũmayũ — i õn e'em. — Ocekukukat, ajẽm cuy! — i dak õn e'em.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 — Ocekukukat, xipan cuy Corinto ka watwat ejukuk―ekayayũ ejukuk — i õn e'em Jesus Cristo be.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Eykukpin cĩcã oxe―soat wuyju Jesus Cristo eju mũg̃'i jekukum puye.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.