Mateus 7
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA
1 «Yi ganha ba pusamaa jaagi wɛ! Kɔnhɔ yi bɛ ganha bu ba jaagi wɛ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Bani jaagigana lemu na yee wa sipyii pusamaa jaagi ge, lee jaagigana le na yee bɛ wa da ba jaagi. Yaaga kemu ni yee wa sipyii pu wo daanna wu pyi ge, kee yaaga ke ninuŋɔ ni yeeyɛ pyaa bɛ wo daanna wa da ba bye.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Kagaanra le li wa mu ceboro wu ɲii ni ge, ɲaha na mu di lee wii, na ta puga tinbara di ɲɛ muyɛ pyaa ɲii ni, mu di ya lee ɲaa-i wɛ?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Kelee dii mu di da já ma ceboro pye: ‹Yere di kagaanra le wolo ma ɲii li ni!› na ta puga tinbara di ɲɛ mu wuu li ni wɛ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Shuun shuun jovɔɔ dɛ, fɛnhɛ puga tinbara le wolo mayɛ pyaa ɲii le ni. Lee bu bye ma na já ɲa xuuni, na kagaanra li wolo ma ceboro wu ɲii li ni.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 «Yi ganha ba fɛfɛɛrɛ yaŋmuyɔ waa puun mu wɛ! Kɔnhɔ pu ganha bu da ŋmahana ɲɛri yi fɛni pʼi yi shɛɛngi shɛɛngi wɛ. Yi ganha ba yi pɛɛwa kuun waa shaalaa mu wɛ! Kɔnhɔ pu ganha bu da wu tanhana tanhana wɛ.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 «Yʼa ɲɛɛri, yi na da daa. Yʼa zhaa, yi na da ɲaa. Yʼa gbura ki kuuni, gbura ki na da muri yi mu.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Bani sipyaa sipya wʼa ɲɛrɛgɛ pyi ge, wee na da daa. Wemu wʼa zhaa ge, wee na da ɲaa. Wemu wʼa gbura ki kuuni ge, gbura ki na da muri weefɔɔ mu.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Yee wa bɛɛri ja wʼa buuri ɲɛɛri wu mu ge, jɔgɔ wu wa yee ni wemu na kagereŋɛ kan wu ja wu mu buuri wu wege ni wɛ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Kelee ja wu bu fya ɲɛɛri wu mu, wʼi wɔ kan wu mu fya wu wege ni wɛ?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Wee tuun wu ni, yee piimu pʼa kolo ge, yee bi yasaaya kangana cɛ mu yi nagoo pu mu. Ayiwa, ta yee fugba To wu da ba yasaaya kan fo xuuni yi ɲɛɛrivɛɛ pu mu wɛ?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Yi funŋɔ wa sipyii pʼa keree kiimu bɛɛri pyi yi mu ge, yʼa kee shi pyi pu bɛ mu, bani wee wu ɲɛ Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya we ni Kilɛ tudunmɔɔ pii wo kalaa we.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 «Yʼa jin kuɲɔɔ nifɛnhɛfɛnhɛnɛ li ni. Bani koo lemu lʼa kari kakara ti wo xuu wu ni ge, lee ya pɛlɛ, li tajege ki bɛ dʼa pɛlɛ. Sipyiɲɛhɛmɛɛ pʼa se lee koo le ni.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Ga koo lemu lʼa kari ɲìi sicuumɔ pu ni ge, lee koo lʼa cɛ̀rɛ, li tajege ki bɛ dʼa cɛ̀rɛ. Sipyii piimu pʼa jin lee ni ge, pee ya ɲɛhɛ wɛ.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 «Piimu pʼa puyɛ faanna na Kilɛ tudunmɔɔ pee ɲɛ ge, yʼa yiyɛ kasɛri pee na! Pu ma ma yee mu ba dubyaa ɲɛ wɛ, ga pʼi ɲɛ yacoyo.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Pu kapyegee ki na yʼa da ba pu cɛ. Ta ɛrɛzɛn|Ɛrɛzɛn tige nilɛ ya daa mɛ xhuyo tige na? Kelee ta nitoroŋɔ na da xhutɔɔnyɔ tige na?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Tige kemu ya ɲɔ ge, yasɛyɛ nizaaya kʼa byi; tikuuŋɔ bɛ di yasɛyɛ niguuyo pyi.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Tisaaŋa da ga já yasɛyɛ niguuyo pye wɛ; tikuuŋɔ bɛ di wa da ga já yasɛyɛ nizaaya pye wɛ.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Tige bɛɛri ki ɲɛ ki ya nagoo nizaamaa pyi-i ge, kee na ba gɔn, na ki wá na ni.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Lee cɛgana li na yee da ba tudunmɔɔ kafinɛjuu pu cɛ pu kapyegee ki na.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «Sipyii piimu bɛɛri pʼa nɛ pyi: ‹Kafɔɔ, Kafɔɔ› ge, pee bɛɛri wa da ba jé fugba saanra ti ni-i dɛ, fo piimu yɛ pʼa nɛ fugba To wu wo ɲidaan wu pyi ge.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Kiiri wu cagɔngɔ sipyiɲɛhɛmɛɛ na ba yu na: ‹Kafɔɔ, Kafɔɔ, ta wèe ya keree nibaŋaa jo mu mɛgɛ na, na jinaa kɔri yeege yama fɛɛ ni, na kakanhaŋaa niɲɛhɛŋɛɛ pye mu mɛgɛ na wɛ?›
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Wee tuun wu ni nɛ ma li shɛ pu na jo: ‹Nɛ yee cɛ bada wɛ. Yee kakuubyii piiri, yi laha na tàan dɛ!›
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 «Lee wuu na, sipyaa sipya wʼa nɛ jomɔ pu nuri, na pu koo ɲaari ge, weefɔɔ ya foro ná fungɔngɔ fɔɔ wa fɛni, wemu ya wu puga yereŋɛ faaya ɲuŋɔ ni ge.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 A zangbɔhɔ di ba ni kafɛɛgbɔhɔ ni, a gbalaa pʼi ɲi fo na golo wo. Ga lee la shishiin ya já ke puga ke shan wɛ, bani faaya na ki nɔhɔ ya teŋɛ.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Ga sipyaa sipya ba nɛ jomɔ pu nuri, wufɔɔ di ya pu koo ɲaari wɛ, weefɔɔ ya foro fungɔngɔ baa fɔɔ wa fɛni, wemu ya wu wo puga yereŋɛ gbazhɛnhɛ ɲuŋɔ ni ge.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 A zangbɔhɔ di ba ni kafɛɛgbɔhɔ ni. A gbalaa pʼi ɲi fo na golo wo. A kee puga kʼi gurulo. A ki togana di golo.»
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Ayiwa, ba Yesu ya wee kalaa wu kan xɔ wɛ, a wu kalaa wu kangana lʼi sipyiire ti ɲaha wɔ xuuni,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 bani wu wo we, ni pu wo saliya karamɔgɔlɔɔ pu wo wu bye ninumɔ wɛ. Wu wo kalaa wu bi byi ni sefɛɛrɛ ni.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.