Mateus 6

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Yi kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na, yi wo Kilɛ koo ɲara li ganha bu da bye na yiyɛ shɛɛ yɛ sipyii na wɛ. Yi ba lee pyi, yi da ba kuduun ta yi fugba To Kilɛ wu mu wɛ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ma ba da yaaga ka kan funmɔ fɛɛ mu, ma ganha ba maga wi mayɛ ɲahagbaa na wɛ. Lee shuun shuun jovɛɛ pu wa byi Kilɛ-pɛɛŋɛ piyɛyɛ ye, ni kakuutoroyo yi ni, kɔnhɔ pʼi da masɔŋɔ taa na yìri sipyii yíri. Can na nʼa da yi jo yi mu jo pee ya pu wo kuduun wu ta na xɔ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ga ma ba da yaaga kan funmɔ fɛɛ mu, ma kanige keŋɛ ba kemu kaan, kamɛnɛ wogo ki ya yaa na kee cɛ wɛ,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 kɔnhɔ kee yakanga ke di bye ŋmɔhɔrɔ wogo. Lee bu bye mu, ma To wu wʼa kaŋmɔhɔŋɔɔ ɲaa ge, wee na lee wo kuduun kan ma mu.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 «Yi ba Kilɛ ɲɛɛri, yi ganha bu da bye shuun shuun jovɛɛ pii shi wɛ. Pee wo ɲidaan wu ɲɛ mɛ na yeree na Kilɛ ɲɛɛri Kilɛ-pɛɛŋɛ piyɛyɛ yi ni, ni kakuutoroyo yi ni, kɔnhɔ sipyii pu bɛɛri di da pu ɲaa. Can na nʼa da yi jo yi mu jo pee ya pu wo kuduun wu ta na xɔ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ga ma ba da ɲɛrɛgɛ pye, jé ma puga, mʼa gbura ki tɔ wá mayɛ na, mʼa Kilɛ ɲɛɛri. Ma To we wʼa keree bɛɛri ɲaa ge, wee na lee wo kuduun kan ma mu.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Yi ba da Kilɛ ɲɛɛri, yi ganha ba ɲuŋɔ baa jomɔ yu, yi da guroo pee ninumɔ na yʼa yu tɔɔɲii niɲɛhɛŋɛɛ ni, ba Kilɛ cɛbaalaa pii ya li pyi wɛ. Pee wa ma giin na pee bu jomɔ pe ɲɛhɛ, na pee jomɔ pe ɲɛhɛ funŋɔ ni Kilɛ wʼa da pee wo ɲɛrɛgɛ ki shɔ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Yi ganha bu da yiyɛ yaha pee shi wɛ! Bani yee mago wa yaŋmuyɔ yemu na ge, yee To wʼa yee cɛ na ta yee sanha yi ɲɛɛri wu mu wɛ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Yʼa Kilɛ ɲɛɛri mumɛ:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ma saanra ti pa.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Wù niɲaa ɲɔlige kan wù mu.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Mʼa wù kakuuyo yi yafa wù mu,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ma ganha bu wù yaha wù jé nɔwuuro ni wɛ,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 «Yi ba sipyii pusamaa wo kakuuyo yi yafani pu mu, yi fugba To wu na ba yi bɛ wo kakuuyo yi yafa yi mu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ga yi bu bye yi ya sipyii pusamaa wo kakuuyo yi yafani pu mu wɛ, yi To Kilɛ wu da ba yi bɛ wo kakuuyo yi yafa yi mu wɛ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «Yi ba da suun le tuun wemu ni, yi ganha bu yi ɲahaya tanha, ba shuun shuun jovɛɛ pii ya li pyi pyegana lemu na wɛ. Pee wa ma pu wo ɲahaya yi tanha, kɔnhɔ wa bɛɛri bu pu ɲa, wufɔɔ di li cɛ na suun pʼa le. Can na nʼa da yi jo yi mu, pee ya pu wo kuduun wu ta na xɔ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ga ma ba da suun le, ma ɲaha ki je, mʼa lasikoli fara ma ɲuŋɔ ki na,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 kɔnhɔ sipyii ganha bu li cɛ na suun mʼa le wɛ, fo ma To Kilɛ wu yɛ, wee wemu wʼa ma funŋɔ cɛ ge. Ma To Kilɛ wu wʼa kaŋmɔhɔŋɔɔ ki ɲaa ge, wee na lee wo kuduun kan ma mu.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «Yi ganha ba naafuu faari da yɛri naha yiyɛ mu ke koŋɔ ke na wɛ. Fyɛɛnrɛ ni tatɔn ya wu kyɛɛgi, nagaalaa bɛ di gburaya kyɛɛgi na jin, na yuli.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ga yʼa naafuu faari yʼa yɛri yiyɛ mu fugba wu ni. Fyɛɛnrɛ ni tatɔn wa wà di wu kyɛɛgi wɛ, nagaa bɛ di wa wà wu gbura kyɛɛgi jé, wu wu yu wɛ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Bani xuu wemu ni ma naafuu wa ge, wà ma zɔ wu bɛ funzhaga wa.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «Sipya ɲìi ki ɲɛ wu ceepuuro sokinna. Ma ɲìi ki bu ɲɔ, ma ceepuuro ti bɛɛri na ba bye kpɛɛngɛ ni.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ga ma ɲìi ki bu bye ki ya ɲɔ wɛ, ma ceepuuro ti bɛɛri tʼa da bye nibiige ni. Ayiwa, kpɛɛngɛ ke ki ɲɛ mu ni ge, piige bu jé kee ni, kee na ɲɛri nibiicogoŋɔ dɛ!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 «Sipya wa shishiin da já da kapyeŋɛɛ pyi ɲuŋɔfɛɛ shuun mu wɛ. Bani wa na bɛn wu mu, wa na daan wu mu, kelee wu nɔrɔ wa na, wu laraga kɔn we wu na. Yee da já da kapyeŋɛɛ pyi Kilɛ mu, yi da ki pyi naafuu bɛ mu wɛ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 «Lee wuu na nʼa da yi jo yi mu, yi ganha ba yi funyɔ shaa ni yi ɲɔshaga ni na ɲaha yʼa da li, kelee ɲaha yʼa da gbuu wɛ. Yi ganha ba yi funyɔ shaa ni yi cére fàya ni, na ɲaha yʼa da leni wɛ. Ta munaa ya ye yalige na, ceepuuro bɛ dʼa ye cére fàya na wɛ?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Yi shazhɛɛrɛ te wii fugba we ni. Ti wa yemɛ nuri wɛ, tʼi wa shinma kɔɔn wɛ, tʼi wa shinma kemɛɛ na yɛri kpɔngɔɔ ni wɛ. Ga yee fugba To wu ti ɲɔ shaa. Ta yee ya ye shazhɛɛrɛ na na kanha wɛ?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Jɔgɔ wu wa yee ni, wemu na já ali jɛɛrɛ bɛ fara wuyɛ pyaa shi wu na ni funzhaga ni wɛ?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ɲaha na yʼi yi funyɔ shaa ni yi cére faleye kaa ni wɛ? Yi sige yaweye yi fyɛngana li wii, yʼa fyɛɛnrɛ nizaara temu pyi ge! Yi wa kapyeŋɛɛ pyi wɛ, yʼi wa fàya shin wɛ!
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ga nʼa da yi jo yi mu, ali saannaa Solomani ni wu naafuu wu bɛɛri ni, wu fàŋa ka ya ke yawege ke ka fyɛnrɛ nigin bɛ xɔ saana ni wɛ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ɲà ke ki wa sige ki ni niɲaa, na ta na di da ba kee sòrogo ɲiga na ge. Ni Kilɛ ya kee nɔhɔ tɔni lee tɔgana li na, ta wu da ba yee nɔhɔ tɔ xuuni na ye kee na wɛ? Yee nʼa daa wʼa cɛ̀rɛ dɛ!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Lee wuu na yi ganha ba yi funyɔ shaa na: ‹Ɲaha wèe da da li wɛ?› kelee ‹Ɲaha wèe da da gbuu wɛ?› kelee ‹Ɲaha wèe di da da leni wù fàya wɛ?›
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Kilɛ cɛbaalaa pʼa ye yaŋmuyɔ ye bɛɛri shaa. Yee fugba To wu kunni ya li cɛ na yee mago wa ye yaŋmuyɔ ye na.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Yi fɛnhɛ ya Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra te ni wu wo tiimɛ pe shaa. Lee kadugo na Kilɛ na ye yaŋmuyɔ ye bɛɛri kan yi mu, na la taha yi na.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Yi ganha ba yi funyɔ shaa ni ɲiga kaa ni wɛ! Yi ɲiga keree yaha ɲiga keŋɛ ni! Caŋa bɛɛri ki ɲɛ ni ki ɲuŋɔ cɔnrɔmɔ ni.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.