Mateus 6

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Yi kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na, yi wo Kilɛ koo ɲara li ganha bu da bye na yiyɛ shɛɛ yɛ sipyii na wɛ. Yi ba lee pyi, yi da ba kuduun ta yi fugba To Kilɛ wu mu wɛ.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ma ba da yaaga ka kan funmɔ fɛɛ mu, ma ganha ba maga wi mayɛ ɲahagbaa na wɛ. Lee shuun shuun jovɛɛ pu wa byi Kilɛ-pɛɛŋɛ piyɛyɛ ye, ni kakuutoroyo yi ni, kɔnhɔ pʼi da masɔŋɔ taa na yìri sipyii yíri. Can na nʼa da yi jo yi mu jo pee ya pu wo kuduun wu ta na xɔ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ga ma ba da yaaga kan funmɔ fɛɛ mu, ma kanige keŋɛ ba kemu kaan, kamɛnɛ wogo ki ya yaa na kee cɛ wɛ,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 kɔnhɔ kee yakanga ke di bye ŋmɔhɔrɔ wogo. Lee bu bye mu, ma To wu wʼa kaŋmɔhɔŋɔɔ ɲaa ge, wee na lee wo kuduun kan ma mu.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «Yi ba Kilɛ ɲɛɛri, yi ganha bu da bye shuun shuun jovɛɛ pii shi wɛ. Pee wo ɲidaan wu ɲɛ mɛ na yeree na Kilɛ ɲɛɛri Kilɛ-pɛɛŋɛ piyɛyɛ yi ni, ni kakuutoroyo yi ni, kɔnhɔ sipyii pu bɛɛri di da pu ɲaa. Can na nʼa da yi jo yi mu jo pee ya pu wo kuduun wu ta na xɔ.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ga ma ba da ɲɛrɛgɛ pye, jé ma puga, mʼa gbura ki tɔ wá mayɛ na, mʼa Kilɛ ɲɛɛri. Ma To we wʼa keree bɛɛri ɲaa ge, wee na lee wo kuduun kan ma mu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Yi ba da Kilɛ ɲɛɛri, yi ganha ba ɲuŋɔ baa jomɔ yu, yi da guroo pee ninumɔ na yʼa yu tɔɔɲii niɲɛhɛŋɛɛ ni, ba Kilɛ cɛbaalaa pii ya li pyi wɛ. Pee wa ma giin na pee bu jomɔ pe ɲɛhɛ, na pee jomɔ pe ɲɛhɛ funŋɔ ni Kilɛ wʼa da pee wo ɲɛrɛgɛ ki shɔ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Yi ganha bu da yiyɛ yaha pee shi wɛ! Bani yee mago wa yaŋmuyɔ yemu na ge, yee To wʼa yee cɛ na ta yee sanha yi ɲɛɛri wu mu wɛ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Yʼa Kilɛ ɲɛɛri mumɛ:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ma saanra ti pa.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Wù niɲaa ɲɔlige kan wù mu.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Mʼa wù kakuuyo yi yafa wù mu,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ma ganha bu wù yaha wù jé nɔwuuro ni wɛ,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 «Yi ba sipyii pusamaa wo kakuuyo yi yafani pu mu, yi fugba To wu na ba yi bɛ wo kakuuyo yi yafa yi mu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ga yi bu bye yi ya sipyii pusamaa wo kakuuyo yi yafani pu mu wɛ, yi To Kilɛ wu da ba yi bɛ wo kakuuyo yi yafa yi mu wɛ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 «Yi ba da suun le tuun wemu ni, yi ganha bu yi ɲahaya tanha, ba shuun shuun jovɛɛ pii ya li pyi pyegana lemu na wɛ. Pee wa ma pu wo ɲahaya yi tanha, kɔnhɔ wa bɛɛri bu pu ɲa, wufɔɔ di li cɛ na suun pʼa le. Can na nʼa da yi jo yi mu, pee ya pu wo kuduun wu ta na xɔ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ga ma ba da suun le, ma ɲaha ki je, mʼa lasikoli fara ma ɲuŋɔ ki na,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 kɔnhɔ sipyii ganha bu li cɛ na suun mʼa le wɛ, fo ma To Kilɛ wu yɛ, wee wemu wʼa ma funŋɔ cɛ ge. Ma To Kilɛ wu wʼa kaŋmɔhɔŋɔɔ ki ɲaa ge, wee na lee wo kuduun kan ma mu.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «Yi ganha ba naafuu faari da yɛri naha yiyɛ mu ke koŋɔ ke na wɛ. Fyɛɛnrɛ ni tatɔn ya wu kyɛɛgi, nagaalaa bɛ di gburaya kyɛɛgi na jin, na yuli.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ga yʼa naafuu faari yʼa yɛri yiyɛ mu fugba wu ni. Fyɛɛnrɛ ni tatɔn wa wà di wu kyɛɛgi wɛ, nagaa bɛ di wa wà wu gbura kyɛɛgi jé, wu wu yu wɛ.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Bani xuu wemu ni ma naafuu wa ge, wà ma zɔ wu bɛ funzhaga wa.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Sipya ɲìi ki ɲɛ wu ceepuuro sokinna. Ma ɲìi ki bu ɲɔ, ma ceepuuro ti bɛɛri na ba bye kpɛɛngɛ ni.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ga ma ɲìi ki bu bye ki ya ɲɔ wɛ, ma ceepuuro ti bɛɛri tʼa da bye nibiige ni. Ayiwa, kpɛɛngɛ ke ki ɲɛ mu ni ge, piige bu jé kee ni, kee na ɲɛri nibiicogoŋɔ dɛ!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 «Sipya wa shishiin da já da kapyeŋɛɛ pyi ɲuŋɔfɛɛ shuun mu wɛ. Bani wa na bɛn wu mu, wa na daan wu mu, kelee wu nɔrɔ wa na, wu laraga kɔn we wu na. Yee da já da kapyeŋɛɛ pyi Kilɛ mu, yi da ki pyi naafuu bɛ mu wɛ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «Lee wuu na nʼa da yi jo yi mu, yi ganha ba yi funyɔ shaa ni yi ɲɔshaga ni na ɲaha yʼa da li, kelee ɲaha yʼa da gbuu wɛ. Yi ganha ba yi funyɔ shaa ni yi cére fàya ni, na ɲaha yʼa da leni wɛ. Ta munaa ya ye yalige na, ceepuuro bɛ dʼa ye cére fàya na wɛ?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Yi shazhɛɛrɛ te wii fugba we ni. Ti wa yemɛ nuri wɛ, tʼi wa shinma kɔɔn wɛ, tʼi wa shinma kemɛɛ na yɛri kpɔngɔɔ ni wɛ. Ga yee fugba To wu ti ɲɔ shaa. Ta yee ya ye shazhɛɛrɛ na na kanha wɛ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Jɔgɔ wu wa yee ni, wemu na já ali jɛɛrɛ bɛ fara wuyɛ pyaa shi wu na ni funzhaga ni wɛ?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ɲaha na yʼi yi funyɔ shaa ni yi cére faleye kaa ni wɛ? Yi sige yaweye yi fyɛngana li wii, yʼa fyɛɛnrɛ nizaara temu pyi ge! Yi wa kapyeŋɛɛ pyi wɛ, yʼi wa fàya shin wɛ!
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ga nʼa da yi jo yi mu, ali saannaa Solomani ni wu naafuu wu bɛɛri ni, wu fàŋa ka ya ke yawege ke ka fyɛnrɛ nigin bɛ xɔ saana ni wɛ.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ɲà ke ki wa sige ki ni niɲaa, na ta na di da ba kee sòrogo ɲiga na ge. Ni Kilɛ ya kee nɔhɔ tɔni lee tɔgana li na, ta wu da ba yee nɔhɔ tɔ xuuni na ye kee na wɛ? Yee nʼa daa wʼa cɛ̀rɛ dɛ!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Lee wuu na yi ganha ba yi funyɔ shaa na: ‹Ɲaha wèe da da li wɛ?› kelee ‹Ɲaha wèe da da gbuu wɛ?› kelee ‹Ɲaha wèe di da da leni wù fàya wɛ?›
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Kilɛ cɛbaalaa pʼa ye yaŋmuyɔ ye bɛɛri shaa. Yee fugba To wu kunni ya li cɛ na yee mago wa ye yaŋmuyɔ ye na.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Yi fɛnhɛ ya Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra te ni wu wo tiimɛ pe shaa. Lee kadugo na Kilɛ na ye yaŋmuyɔ ye bɛɛri kan yi mu, na la taha yi na.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Yi ganha ba yi funyɔ shaa ni ɲiga kaa ni wɛ! Yi ɲiga keree yaha ɲiga keŋɛ ni! Caŋa bɛɛri ki ɲɛ ni ki ɲuŋɔ cɔnrɔmɔ ni.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.