Mateus 2
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI
1 Yesu ya se Zhude fiige ki ni, Bɛtilɛhɛmu ni, saannaa Hɛrɔdi caŋa ɲii ni. Wu nizexhɔgɔ ki na, a wɔrɔɔ cɛvɛɛ pii di ba na yìri Kilɛ-nɔhɔ na, na nɔ Zheruzalɛmu ni.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 A pʼi yegeŋɛ pye na: «Yawutuu wo saan we wʼa se nimɛ ge, mii wu wa wɛ? Wèe ya wu wɔrɔ ɲa, na wèe yaha Kilɛ-nɔhɔ ke na, na ba di ba wu pɛlɛ.»
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Ba saannaa Hɛrɔdi ya yee logo wɛ, a lʼi wu ɲaha wɔ fo xuuni, na fara Zheruzalɛmu shɛɛn bɛɛri na.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 A Hɛrɔdi di saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ ɲuŋɔfɛɛ|saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ ɲuŋɔfɔɔ, ni saliya karamɔgɔlɔɔ pu bɛɛri pinnɛ, na pu yege na: «Kirisa wemu wu ɲɛ Saan ni Izirayɛli wo Shɔvɔɔ wu ge, mii wu dʼa yaa na se wɛ?»
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 A pʼi wu ɲɔ shɔ na: «Zhude fiige ki ni Bɛtilɛhɛmu kulo li ni, bani Kilɛ tudunmɔ wʼa li ka na:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 ‹Mu Bɛtilɛhɛmu we wu wa Zhude fiige ki ni ge,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Lee kadugo na a Hɛrɔdi di wɔrɔɔ cɛvɛɛ pu ŋmɔhɔ yiri, na pu yege xuuni, lee wɔrɔ li ɲaduun wu keree na.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Na xhɔ na pu tun kari Bɛtilɛhɛmu ni, na jo: «Yi shɛ le pubinnɛ le sha xuuni. Yi bu shɛ li ɲa, yi ba yi jo na mu, kɔnhɔ na bɛ di shɛ li pɛlɛ.»
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Ba wɔrɔɔ cɛvɛɛ pʼa saan wu jomɔ pu logo wɛ, na gari. Pʼa wɔrɔ lemu ɲa na pu yaha Kilɛ-nɔhɔ ki na ge, a lee wɔrɔ lʼi doro pu ɲaha na, fo na shɛ nɔ pubinnɛ li xuu wu ni, na yere wee xuu wu ɲuɲɔ na.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Wɔrɔɔ cɛvɛɛ pʼa lee wɔrɔ li ɲa tuun wemu ni ge, na funŋɔ taan xuuni.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Ba pʼa jé puga ki ni wɛ, na pubinnɛ le, ni li nu Mariyama ɲa. A pʼi nuguro sin, na pubinnɛ li pɛlɛ, na pu yɛrɛyɛ ɲɔ mugi, na pubinnɛ li kan sanni, ni pɛrɛwa yaŋmuyɔ ya bɛ, yee ɲɛ nudanga yawurire, ni nudanga sìnmɛ pemu ɲɛ na mire ge.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Lee kadugo na, a Kilɛ di pu kaala ŋmunɔgɔ ni na pu ganha bu guri zhɛ Hɛrɔdi yíri wɛ. A pʼi gari pu fiige ni koo latii ni.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Wɔrɔɔ cɛvɛɛ pu nigaraga na a Kilɛ wo mɛlɛkɛ wa di wuyɛ shɛ Yusufu na ŋmunɔgɔ ni, na wu pye: «Yìri, mʼa baa kari ni pya wu ni wu nu wu ni Misira ni, mʼa shɛ diin wà fo di ba shɛ jo ni ma ni tuun wemu ni, bani Hɛrɔdi na ba pya wu shaa di gbo.»
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 A Yusufu di yìri kee piinuŋɔ ki ni, na baa ni pya wu ni wu nu wu ni, na kari Misira ni.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 A pʼi shɛ diin wà fo na shɛ Hɛrɔdi pye wʼa xu. Kee keree kʼa pye, kɔnhɔ Kafɔɔ Kilɛ ya jomɔ pemu jo wu tudunmɔ wu ɲɔ ni ge, pee ɲɔ di fa na: «Nɛ na ja wu yiri yeege Misira fiige ki ni.»
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Hɛrɔdi ya li ɲa na wɔrɔɔ cɛvɛɛ pʼa wu ɲɔ faanna ge, a wu luu di yìri xuuni. A wu sipyii tun kari na pu Bɛtilɛhɛmu ni wu tàan kulogoo ki funabiire ti bɛɛri gbo, temu ti ɲɛ ti yee sanha doro shuun tàan wɛ ge, wɔrɔɔ cɛvɛɛ pʼa tuun wemu shɛ ge, na bɛ ni wee ni.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Wee tuun wu ni Kilɛ tudunmɔɔ Zheremi bi yemu jo ge, a yee ɲɔ di fa. Wu bi jo na:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 «Sipyii ya mɛhɛɛ logo na foro Arama koomɔ pu ni:
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Hɛrɔdi nixhugo na a Kilɛ wo mɛlɛkɛ wa di wuyɛ shɛ Yusufu na ŋmunɔgɔ ni, na wu yaha Misira fiige ki ni.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 A wee mɛlɛkɛ wu jo: «Yìri mʼa guri ni pya wu ni wu nu wu ni Izirayɛli fiige ki ni, bani piimu pu bi pya wu shaa di gbo ge, pee ya xu.»
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 A Yusufu di yìri, na guri ni pya wu ni wu nu wu ni Izirayɛli fiige ki ni.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Wʼa logo na Arikilasi wʼa tiin wu to Hɛrɔdi wu tatɛɛngɛ ki ni, na pye Zhude fiige ki saan ge, a Yusufu di fya wu ya sɔɔ na shɛ wà wɛ. A Kilɛ di wu funŋɔ to ŋmunɔgɔ ni, na wu shɛ Galile fiige ki ni.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 A wu shɛ diin kulo la ni wà lemu mɛgɛ ki ɲɛ na Nazarɛti ge, kɔnhɔ Kilɛ tudunmɔɔ pu bi yemu jo na Yesu na ba yiri Nazarɛti shɛn ge, yee ɲɔ di fa.
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.