Gálatas 6
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Na cebooloo, yi ba sipya wa ta wu na kakuuŋɔɔ pyi, yee piimu pʼa ɲaari na sahaŋi ni Kilɛ Munaa li wo ɲidaan wu ni ge, yee pu weefɔɔ yɛri ni loxulo ni. Yiyɛ pyaa bɛ di kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na, kɔnhɔ yi bɛ ganha ba jin nɔwuuro ni wɛ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Yʼa yiyɛ ɲuŋɔ tuguro luu! Yi ba lee pyi wee tuun wu ni yi na da Kirisa wo saliya wu wo ɲɔmɛhɛɛ ki koo ɲaari.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Sipya wa ba wuyɛ wii na wee wʼa pɔrɔ pusamaa na, wuyɛ weefɔɔ ya faanna, bani wu ɲɛ yafiin bɛ wɛ.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Wa bɛɛri ya yaa na wu torogana li sɛɛri xuuni, wu bu wu keŋɛ nibyegee ki ta kʼa ɲɔ, wee tuun wu ni, wu na funŋɔ taan kee nibyegee ki wuu na. Wu ya yaa wʼa kee luu wʼa daanna ni watii wo nibyegee ni wɛ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Bani wa bɛɛri na ba yere ni wu labye fiin ni Kilɛ ɲaha tàan.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Piimu pʼa yi taanni Kilɛ Jomɔ pu ni ge, yʼa yaa yʼa pee tahaa kaan yi keŋɛ yaŋmuyɔ nijeye yi bɛɛri ni.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Yi ganha ba yiyɛ faanna-ɛ dɛ! Sipya ya zhɛhɛni Kilɛ na wɛ. Ma bu lemu nugi, lee ma da ba gɔn.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ma ba mayɛ pyaa wo ɲidaan lakuuŋɔ keree pyi, wee tuun wu ni ma na ba xu ta lee wo kuduun. Ga ma ba Kilɛ Munaa ɲidaan kere pyi, wee tuun wu ni ma na ba ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama ta lee wo kuduun.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Wù ganha bu da ganha kasaaŋaa bye tàan wɛ, bani wù bu bye wù ya yatɛnyɛ gbo lee bye tàan wɛ, wù na ba li kuduun ta wu taduun ni.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Wee tuun wu ni, na li pyeduun yaha wù mu, wʼà yaa wʼà kasaaŋaa pyi sipyii bɛɛri na. Wù cebooloo piimu ni wù ɲɛ nʼa daa wu ni ge, pee susu na wʼà yaa na kasaaŋaa ki pyi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ayiwa, go yʼa kii kamapyaa nigbɔhɔɔ kii ɲaa gɛ, nɛyɛ pyaa kʼa kii ka na tun yi mu.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Sipyii piimu pʼa giin pu tɔn di daan sipyii mu ge, pee pʼa yee fɔri na fo yee bu cekɔɔnrɔ pye. Pʼa lee pyi kɔnhɔ sipyii ganha ba pu kana wɛ, bani pu ba yu na Kirisa na xu korikoritige ki na, na lee wo baraga ni sipya da já zhɔ, sipyii na da pu kana.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Na ta pee piimu pʼa kɔn ge, pee ya ta na Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu korogoo ki bɛɛri ɲaari wɛ. Ga pʼa giin yee di cekɔɔnrɔ pye, kɔnhɔ pʼi da puyɛ pɛlɛ na yee ya sɔɔ na daha pee fɛni.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Nɛ kunni wa da ga kaa la shishiin kaa taga nayɛ pɛlɛ wɛ, fo wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo korikoritige ke. Kee korikoritige ke wuu na, koŋɔ yaŋmuyɔ bɛɛri yʼa ɲɛri nɛ mu ba yaxuyo ɲɛ wɛ, a nɛ bɛ di ɲɛri ba gbo ɲɛ wɛ yee koŋɔ yaŋmuyɔ yi mu.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Mʼa cekɔɔnrɔ pye la, ma ya cekɔɔnrɔ pye-e la; lee la shishiin niŋɛ ɲɛ wɛ. Ɲiifɛɛrɛ nivɔrɔ temu Kilɛ ya gaan wèe mu ge, tee ti ɲɛ kagbɔɔ le.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Piimu bɛɛri pʼa tee ɲiifɛɛrɛ nivɔrɔ ti koo ɲaari ge, Kilɛ wo ɲaɲiŋɛ ke, ni wu ɲiɲaara te ti tigi pee bɛɛri na, na fara Kilɛ wo Izirayɛli wu na, wee wemu wu ɲɛ Kilɛ wo nagoo pu ge.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ayiwa na co niɲaa na, sipya wa shishiin ganha ba na ɲaha wɛrɛŋɛ nige ni lee kaa ni wɛ, bani fɛ pe pu wa nɛ ceesɛɛgɛ ki na ge, pee ya li shɛɛ na Yesu wo bulo nɛ ɲɛ.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Na cebooloo, wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo niimɛ we wu kori yaha ni yi ni. Amiina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.