Gálatas 1
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Nɛ Pɔli, nɛ ɲɛ Kirisa wo tudunmɔ. Sipyiyawyii ya ta nɛ pye tudunmɔ wɛ. Nɛ di ya nɔhɔ pye bɛ tudunmɔ sipyiyawyii baraga ni wɛ, fo Yesu Kirisa ni To Kilɛ wemu wʼa Yesu ɲɛ na yeege xu ni ge.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Nɛ ni na cebooloo piimu pu wa naha ge, wèe pʼa sɛmɛ wu tun Galasi fiige ki nʼa daa fɛɛ pu mu.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Wù To Kilɛ ni wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wu niimɛ tirige yi na, pʼi ɲaɲiŋɛ bɛ kan yi mu.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yesu Kirisa wʼa wuyɛ kan na pye saraga, kɔnhɔ wu wèe shɔ wù jurumu wu na. Wʼa wèe shɔ ke koŋɔ ke wo yaŋmuguuyo yi bɛɛri wo fanha ki na, na saha ni wù To Kilɛ wo ɲidaan wu ni.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Nɔɔrɔ wʼa dɛri wu mɛgɛ na tuun bɛɛri ni. Amiina.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Na cebooloo, Kilɛ wemu wʼa yee yiri Yesu Kirisa wo niimɛ wu baraga ni ge, yee na toro kadugo le wee ni tɔvuyo na, na jaanna ɲɛri jozaama patii fɛni, lee ya nɛ fo xuuni dɛ.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Jozaama pemu nɛ jo yee mu ge, pee yɛ pe pu ɲɛ Kilɛ wo Jozaama pe, patii wa nige pee kadugo na wɛ. Ga sipyii pii pu wa giin pʼi yee fungɔnyɔ yi ɲɛri. Kilɛ Jozaama pe pu wa Shɔvɔɔ wu kaa yu ge, pu funŋɔ ki wa pʼi pee ɲɛri shan.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Jozaama pemu wèe ya jo yi mu ge, watii bu ba ni jozaama patii ni wèe wo pu kadugo na, wʼa pye wèe wa la, wʼa pye mɛlɛkɛ na yìri fugba we ni la, weefɔɔ wu laŋi.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Wèe ya tee yee jo toro yee mu; nʼa da guri di yi jo daha sanha: Wèe ya Jozaama pemu jo yee mu ge, watii bu patii jo yi mu wèe wo pu kadugo na, weefɔɔ wu laŋi.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ayiwa wee tuun wu ni, nɛ giin sipyii di da na sɔni laa, nɛ giin Kilɛ di da na sɔni? Na funŋɔ ki ɲɛ di nayɛ kaa taan sipyii mu kunni? Bada! Nɛ funŋɔ da bi bye di nayɛ kaa taan sipyii mu sanha, nɛ bi da ga já bye Kirisa wo kapyebye wɛ.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Na cebooloo, nʼa da yi fiinŋɛ jo yi mu jo nɛ Kilɛ Jozaama pemu jo yi mu ge, pee ya ta foro sipya ni wɛ.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Nɛ pu ta sipya mu wɛ, sipya bɛ di ya nɛ taanni pu ni wɛ. Ga Yesu Kirisa yɛ pyaa kʼa nɛ taanni pu ni.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Taashiinɛ li ni, na nɛ yaha Yawutuu pu wo koo li ni, nɛ bi doroo torogana lemu na ge, yee wa yee ɲaha logo. Nɛ bi Kilɛ wo nʼa daa fɛɛ pu kana fo xuuni wee tuun wu ni. Nɛ bi li yereŋɛ fo na pu pinnɛgɛ ki ɲuŋɔ tugo.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nɛ bi bye na lɛɲii Yawutuu niɲɛhɛmɛɛ ɲaha na Yawutuu pu koo li ɲaarigana ni. Wèe sefɛlɛɛ pʼa wèe taanni kalɛgɛɛ kiimu ni ge, nɛ bi nayɛ bɛɛri kan kee mu.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ga Kilɛ bi nɛ shɔɔnri lɔ, ali na ta pu sanha nɛ se bɛ wɛ. Wu ɲidaan tuun wʼa pa nɔ ge, a wu wu niimɛ wu tirige nɛ na, na nɛ yiri na pye wu kapyebye.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Wʼa wu Ja wu shɛ nɛ na, kɔnhɔ nɛ da wee Ja wu wo Jozaama pu yu shi wusama bɛɛri mu, shi wemu ɲɛ Yawutuu wɛ. Ba wʼa wu shɛ yɛ nɛ na wɛ, nɛ bɛ ya watii yege nige wɛ.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Piimu pʼa fɛnhɛ pye Kirisa wo tudunmɔɔ pee nɛ ɲaha na ge, nɛ nɔhɔ shɛ Zheruzalɛmu ni di zhɛ pee bɛ yege wɛ. Ga, a nɛ faa toro, na gari Arabi ni; lee kadugo na, a nɛ guri pa Damasi kulo li ni.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Ayiwa, yee taanri wʼa toro, a nɛ na kari Zheruzalɛmu ni, kɔnhɔ di shɛ foro Pyɛɛri na. A nɛ cabyaa kɛ ni kaguro pye wà ni wu ni.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ga nɛ ya ta Kirisa wo tudunmɔ watii bɛ ɲa nige wɛ, fo Yakuba yɛ nigin pe; wee ɲɛ Kafɔɔ Yesu wo ceborona wa.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Yemu nʼa yu mɛ yi mu ge, ali kafinɛgɛ nigin bɛ wa yi ni wɛ; Kilɛ wa na sɛɛri.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Lee kadugo na, ba nɛ foro Zheruzalɛmu ni wɛ, na gari Siiri fiige ki ni; na yìri wà, na gari Silisi fiige ki ni.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ga nʼa daa fɛɛ piimu pu bye Zhude fiige ki ni ge, wee wa shishiin bi sanha nɛ ɲa ɲii na wɛ.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Pu bi yi nuri yɛ sipyii ɲɔ na na: «Sipya we wu bi wèe kana taashiinɛ li ni, fo wʼa bi li yereŋɛ wu nʼa daa wu ɲuŋɔ tugo ge, weeyɛ pyaa ki bɛ kʼa Kilɛ wo Jozaama pu yu nimɛ.»
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Lee funŋɔ ni, a pʼi ganha na Kilɛ sɔni nɛ wo Jozaama pu wo jo wuu na.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.