Filipenses 3

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayiwa, nimɛ na cebooloo, yʼa fundanga pyi Kafɔɔ wo kariɲɛɛgɛ ki ni. Nɛ keree kiimu ka na kan yi mu ge, na kuri na kee ninuŋɔɔ ka na kan yee mu sanha, lee ya waha nɛ mu wɛ, bani lee lʼa da yee mara yaha kozaana ni.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Yʼa yiyɛ kasɛri kapyebyii niguuyo ye na, pʼa kolo ba puun ɲɛ wɛ. Pee ya giin na sipya bu cekɔɔnrɔ pye na lee li da ma pye mʼa ɲɛri Kilɛ wo sipya. Can bɛ wɛ!
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Wèe nʼa daa fɛɛ, wèe pu ɲɛ Kilɛ wo sipyii puyɛ pyaa pyaa, wèe piimu pʼa Kilɛ pɛlɛ Kilɛ Munaa baraga ni, na wù wo ɲuyirige ki taa Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge. Wèe ya ta sipyii wo kashangaa pye wù tadaŋa wɛ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Lee bɛ wɛ, nɛyɛ pyaa bɛ bi da já jo nɛ kashangaa pye na tadaŋa, jo nɛ na já lee pye na ɲuwuuro ta. Sipya wekɛ wu da já jo na wee ya kii keree kii pye wu tadaŋa na toro nɛ tàan wɛ?
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nɛ cekɔɔnrɔ pye fo na cazege caŋa gbarataanri wogo na. Izirayɛli shi shɛn nɛ ɲɛ, na foro Bɛnzhamɛ wo shi wu ni. Heburu yɛ pyaa pyaa nɛ sii. Farizhɛɛn pu ni nɛ bɛ ɲɛ, pee piimu pʼa Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu koo ɲaari ge.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ma bu jo luu, lee bye na ni wee saliya wu wo keree shizhaa na, fo di na ɲaari na nʼa daa fɛɛ pu kana. Ma bu jo saliya wu keree ɲaarigana, sipya wa shishiin bye wemu na já zɔ taha nɛ na saliya wu keree ki ɲaarigana wuu na wɛ.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ga kee keree kiimu bɛɛri ki bye nɛ na ki wii kuduun wogoo ge, nɛ kee bɛɛri ta nimɛ ɲuŋɔ baa keree Kirisa wuu na.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Lee na laha wà, nɛyɛ pyaa kii wa yaŋmuyɔ ye bɛɛri wii ɲuŋɔ baa woyo le kagbɔɔ le wuu na. Na Kafɔɔ Yesu Kirisa cɛ, lee ɲɔhɔ ɲɛ wɛ. Wee wuu na nɛ sɔɔ na na keŋɛ wolo keree bɛɛri ni, na ganha na keree bɛɛri wii yakokaya wiimɛ ni, kɔnhɔ di já Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ta,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 di gori yaha kee kariɲɛɛgɛ ke ni. Na saliya wo koo ɲaari li ɲaarigana na, pee tiimɛ pe wa lee kaan wɛ. Ga na dà Yesu Kirisa na, pee tiimɛ pe pʼa lee kaan. Ma bu dà Kirisa na lee funŋɔ ni Kilɛ da ma jate sipyitiimɛ.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Lemu fɛni nɛ ɲɛ ge, lee li wa mɛ: Na Kirisa cɛ; sefɛɛrɛ temu tʼa wu ɲɛ na yeege xu ni ge, na tee bɛ shi cɛ; kanhama pemu wʼa soro ge, na pee bɛ shi cɛ; na wu xu wu bɛ tuugo shi cɛ, kɔnhɔ di binnɛ bye ni wu ni shiizhan.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Lee bu bye, na bɛ na diin ni li ni jo na bɛ na ba ɲɛ na foro xu ni.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Li wa nago kanna nɛ wa paa fo na shɛ nɔ na ɲɔ tafaŋa xuu ni, na na wo tafɛrɛ ti kuduun ta-ɛ dɛ! Lee bɛ wɛ. Ga ali niɲaa we bɛ ni, nɛ la le nayɛ ni na wo tafɛrɛ ti na, kɔnhɔ di ba ti kuduun ta, bani lee kaa na Kirisa ya nɛ sha co. Lemu bɛɛri Kirisa ya zhaa na mu, ni wʼa lemu bɛɛri gbegele yaha na ɲaha na ge, di da kee bɛɛri pyi.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Na cebooloo, li wa nɛ funŋɔ ni nago kanna nɛ nɔ na wo tafɛrɛ ti tɛhɛnɛ na, na ti kuduun bɛ ta na xɔ-ɛ dɛ! Ga kaa nigin li wa nɛ funŋɔ ni. Keree kiimu bɛɛri ki wa nɛ kadugo yíri ge, nɛ na funŋɔ wɔ kee bɛɛri na, lemu li wa nɛ ɲahagbaa na ge, na ganha na na se wu bɛɛri pyi, na lee shaa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Lee wuu na, nʼa da la le nayɛ ni, di ɲaha tii ni na wo tafɛrɛ ti ni fo di zhɛ nɔ ti kuduun wu na, wee wemu kaa na Kilɛ ya wù yiri Yesu Kirisa baraga ni ge.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ayiwa, wèe piimu bɛɛri pʼa fanha ta nʼa daa wu ni ge, ke fungɔngɔ ke kʼa yaa na pye wèe mu, ga fungɔngɔ katii bu da yee mu, Kilɛ yɛ pyaa na ba can wu shɛ yee na.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ga Kilɛ ya can wemu shɛ na xɔ wù na ge, wʼà se ɲaha na lee koo li ni.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Na cebooloo, koo lemu nɛ ɲaari ge, nɛ funŋɔ ki wa yee bɛ di da lee ɲaari. Piimu bɛɛri pu wa ɲaari na sahaŋi ni lee koo li ni ge, yi da pee bɛ wii, yi da se pee fɛni!
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Bani shɛnɲɛhɛmɛɛ pii wa wà, Kirisa wo korikoritige ki wo jomɔ pu wo yɛrɛ li tɔn pʼa pɛn pu mu. Nɛ yee jo toro yee mu tɔɔɲii niɲɛhɛŋɛɛ ni, ga na mɛsuwo wʼa kuri na yi yu yi mu sanha.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Pee sipyii pii wo taxɔgɔ ki wa gyɛɛgi, bani yalige nidiige kemu kʼa jin pu yacɛrɛɛ ni ge, pʼa kee funŋɔ lɔ Kilɛ na. Keree kiimu kʼa yaa ki pye pu mu shiige keree ge, a pʼi ganha na puyɛ pɛlɛ ni kee ni. Pu funzhakeree kʼa tiiŋɛ ke koŋɔ ke wo yaŋmuyɔ ye na.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ga wèe kunni, wèe wo to puga ki wa fugba we ni. Wèe bɛ di wa wù Shɔvɔɔ, wù Kafɔɔ Yesu Kirisa sigee. Fugba we ni wʼa da ba yìri na pa.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Fanhaxhɔɔrɔ ceepuuro te ti wa wèe mu ge, wu na ba tee ɲɛri na pye nivɔrɔ, na ti pye nɔɔrɔ wuuro ba wuyɛ pyaa wuuro ti ɲɛ wɛ. Sefɛɛrɛ te ti wa wu mu ge, tee tʼa wu pye wʼa já yaŋmuyɔ yi bɛɛri tirige, na yi yaha wu wo fanha ki nɔhɔdaan.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.