Efésios 2

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yee taɲaa wuu bye ba xuu ɲɛ wɛ, yee tiibaara ni yee jurumu wʼa lee pye.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Yee taɲaa wuu bi ɲaari ke koŋɔ ke wo ɲaarigana na, na daha munaakuuŋɔɔ ki wo ɲuŋɔfɔɔ wu fɛni, lee munaa lemu lʼa baari pyi nʼa she fɛɛ pu funyɔ ni ge.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Wèe ni pee bɛɛri pu bye kariɲɛɛgɛ ni, na taha wù wo lakuuŋɔ ke fɛni, na wùyɛ pyaa wo ɲidaan ni wùyɛ pyaa wo fungɔnyɔ keree pyi. Lee funŋɔ ni Kilɛ wo loyire le li bi da ba nɔ wèe na ba pusamaa ɲɛ wɛ.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ga Kilɛ wo ɲiɲaara tʼa pɛlɛ fo xuuni! Wèe ya taan wu mu taangana lemu na ge,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 lee wuu na wʼa wèe ni Kirisa pinnɛ ɲɛ shiizhan na wèe yaha wèe na bi bye bɛ xuu wù wo jurumu wu wuu na. Kilɛ wo niimɛ wu yɛ pe gbɔɔrɔ ni yee ya shɔ.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Wèe ni Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni Kilɛ ya wèe pinnɛ ɲɛ, na wèe pinnɛ teŋɛ bɛ ni wu ni fugba wu ni.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Tɛhɛnɛ baa niimɛ wemu wʼa shɛ wèe shizhaa na wu wo saama pu funŋɔ ni Yesu Kirisa baraga ni ge, wʼa li pye mu kɔnhɔ wee tɛhɛnɛ baa niimɛ we di da zhɛɛ wʼa fiinŋɛ cabaya yi na.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Bani Kilɛ wo niimɛ wu yɛ nigin pe gbɔɔrɔ ni yee ya shɔ nʼa daa baraga ni. Lee ya ta yìri yeeyɛ pyaa yíri wɛ, Kilɛ wo loolodaa lʼa pye lere.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Lee ya ta pye yee wa shishiin wo kapyegee baraga ni wɛ, kɔnhɔ wa shishiin ganha bu tabaara le wuyɛ ni wɛ.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Kilɛ wʼa wèe yàa. Yesu Kirisa baraga ni Kilɛ ya wèe da kapyegee nizaaŋaa kaa na, kee kiimu wʼa bi gbegele kɔnhɔ wèe di ba já wʼà kee pyi ge.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Yee ya ta pye Yawutuu wɛ. Yawutuu pu pʼa cekɔɔnrɔ ti pye ge, pee di yee pyi cekɔnbaalaa, na ta pee wo cekɔɔnrɔ tʼi ɲɛ sipya wo keŋɛ fɛ. Yi yi funyɔ yaha nidogo ni taashiinɛ li wo torogana li ni.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Yee bi sanha Kirisa cɛ wee tuun we ni wɛ. Taa bye yee mu Izirayɛli wo nagoo pu niŋɛ ni wɛ. Kilɛ ya kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛhɛɛ kiimu lɔ ge, yee bi bye kee nabuun. Tadaŋa bye yee na wɛ, Kilɛ bɛ di ɲɛ yi mu ke koŋɔ ke na wɛ.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ga nimɛ, yee piimu sanha ki bi lii Kilɛ na ge, yee ni Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni yee ya wu tɛɛŋɛ Kirisa wo shishan pu baraga ni.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Bani Kirisa yɛ pyaa kʼa pa ni ɲaɲiŋɛ ni wèe mu. Shi wemu ɲɛ Yawutuu wɛ, wʼa wee shi we ni Yawutuu pu bɛɛri pinnɛ na pye nigin. Kasɔrɔgɔ ke ki bi pu waagi laha puyɛ na, na pu pye pɛɛn ge, wʼa kee shan laha wà.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Wʼa Yawutuu pu wo saliya we ni wu ɲɔmɛhɛɛ ki bɛɛri yirige laha wà, kɔnhɔ wu Yawutuu ni shi wusama pinnɛ wu wo kariɲɛɛgɛ ki baraga ni, wu pu pye shi nigin wemu ɲɛ nivomɔ ge, wʼi ɲaɲiŋɛ le pu tɛ ni.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Wu na xu korikoritige ki na, lee wo baraga ni wʼa pu shuun wu pinnɛ, na pu pye ceepuuro nigin, na bɛ le pu ni Kilɛ tɛ ni. A tee pɛɛnrɛ tʼi xhɔ korikoritige ki baraga ni.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Piimu pʼa lii, ni piimu pʼa tɛɛŋɛ ge, wʼa pa ɲaɲiŋɛ ki jomɔ jo pee bɛɛri mu.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Bani Yawutuu fara shi wusama na, Kirisa gbɔɔrɔ ni wèe wa bɛɛri da já vulo To Kilɛ na Fɛfɛɛrɛ Munaanunɔ li baraga ni.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Lee wuu na do, yee ɲɛ nige nabuun kelee nadadiinmɛɛ wɛ. Ga yee ni Kilɛ wo nagoo pʼa ɲɛri nimɛ fiinuŋɔ nigin nagoo. Yee ya ɲɛri Kilɛ wo puga ki sipyii.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Nɔhɔ shanma pemu na pʼa yee yereŋɛ ge, pee ɲɛ tudunmɔɔ pee, ni Kilɛ wo tudunmɔɔ pu wo pe, Yesu Kirisa yɛ pyaa di ɲɛ gunŋmii li kagereŋɛ ke.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Puga ki bɛɛri na kiyɛ co, na yere Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni. Kʼa bye Fɛfɛɛrɛ ti bɛɛri wo fɛfɛɛrɛ xuu we Kilɛ mu.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni yee bɛ ya pinnɛ faanri ni pusamaa ni, kɔnhɔ yʼi bye puga, kemu ɲɛ Kilɛ tatɛɛngɛ wu Munaa|Kilɛ Munaa li gbɔɔrɔ ni ge.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.