Apocalipse 21
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Lee kadugo na a nɛ fugba nivomɔ ni ɲiŋɛ nivoŋɔ ɲa, bani fugba nizhiimɛ we ni ɲiŋɛ nizhiige kʼa toro. Suumɔ lɔhɔ ki bɛ di ɲɛ nige wɛ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 A nɛ Zheruzalɛmu-fomɔ wu bɛ nidigiŋɛ ɲa na yìri fugba we ni Kilɛ yíri, fɛfɛɛrɛ kulo le. Wu yalere ya taga wu kemɛ ba cenabun ɲɛ wɛ wemu wʼa se gbaga ni ge.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 A nɛ mujuu la logo na yìri saanra koro li na na: «Kilɛ tatɛɛngɛ puga ki ke sipyii niŋɛ ni, wu na ba diin pu mu. Pee na ba bye wu sipyii. Kilɛ yɛ pyaa na ba bye pu yíri wà na bye pu Kilɛ.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Wu na ba pu ɲɛsinmɛ tuu. Xu da bye nige wɛ, yamɛhɛɛ bɛ da bye nige wɛ, kelee mɛsuu kelee yama wɛ. Bani kalɛgɛɛ kʼa toro.»
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ayiwa, wemu wʼa tiin saanra koro li na ge, a wee di jo: «Li wii nɛ yaŋmuyɔ yi bɛɛri pye nivoyo.» Lee kadugo na a wu nɛ pye: «Pu ka, bani nakaara baa pe jomɔ pe ya fiinŋɛ na ɲɛ can.»
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 A wu nɛ pye sanha: «Lʼa pye xɔ. Nɛ ɲɛ Alifa ni Omega, ɲɔkɔɔnrɔ ni taxɔgɔ. Waga wa wemu na ge, nɛ na wu kan wʼa gba ma ni, ɲìi sicuumɔ pu lobulowii li ni.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Wemu bu se ta, wee na ba ye yaŋmuyɔ ye ta; nɛ na ba bye weefɔɔ Kilɛ, weefɔɔ di bye nɛ pya.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ga fyaara fɛɛ, ni piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, ni kakuubyii, ni sipyigbuu, ni dɔdɔɔ, ni sigaanfɛɛ, ni yapɛɛgaan, ni kafinɛjuu, pee bɛɛri tashɛgɛ na ba bye wetabaaga nafugibaaga kirimu wogo ki ni. Wee ɲɛ xu shuun wo we.»
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Cɛɛgbuugoo gbarashuun we wʼa ɲi koŋɔ ki taaxɔɔ li wo kanhagbɔ tɛhɛɛ gbarashuun wu na ge, kee bye mɛlɛkɛɛ gbarashuun keŋɛ ni. A wee mɛlɛkɛ wa di ba nɛ pye: «Pa naha, di cenabun wu shɛ ma na, Dubyapige ki shɔ we!»
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 A Kilɛ Munaa di jé nɛ ni, a wu gari ni nɛ ni faabobotɔɔngɔ ka na; na shɛ Zheruzalɛmu shɛ nɛ na wu na diri na yìri fugba wu ni Kilɛ yíri, fɛfɛɛrɛ kulo le.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Kilɛ nɔɔrɔ ya bye li na, lʼa bi ɲí, na wii na ɲaa ba vɛɛri ɲɛ wɛ, wemu wʼa yàa ni pɛɛwa kagereŋɛ ka ni kemu mɛgɛ ki ɲɛ zhasipu ge.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 A kasɔrɔtɔɔngɔ nigbɔhɔ ka di kulo li maha. Kuɲɔyɔ kɛ ni shuun yi bye li na, kuɲɔɔ bɛɛri mɛlɛkɛ nigin ya bye wà. Mɛyɛ yʼa bi ka kee kuɲɔgɔɔ ki ɲɔ na. Yee ɲɛ Izirayɛli kpɔnhɔɔ kɛ ni shuun wu mɛyɛ.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kuɲɔgɔɔ taanri ki bye Kilɛ-nɔhɔ ki na, taanri wa di ɲɛ camutomɔ pu ni, taanri wa di ɲɛ Kilɛ-parama pu ni, taanri wa di ɲɛ pe pu parama pu ni.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Kagereye tahaŋaa kɛ ni shuun wu bye kulo li kasɔrɔgɔ ki ɲidaa. Dubyapige ki tudunmɔɔ kɛ ni shuun wu mɛyɛ yʼa bi ka kee tahaŋaa ki na.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mɛlɛkɛ wemu wʼa jo ni nɛ ni ge, sanni pubiin lʼa bye wu keŋɛ ni wu kulo le, ni kuɲɔgɔɔ kee, ni kasɔrɔgɔ ki taanna.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kulo li kabaya shishɛɛrɛ wu bye nigin. Li ɲidaa le, ni li kadaa li bɛɛri bye nigin. Mɛlɛkɛ wʼa kulo li taanna ni lee pubiin li ni. Li ɲidaa li bye kiloo kabɔfoŋɔɔ shuun di xhuu shishɛɛrɛ (2.400). Li ɲidaa, ni li kadaa, ni li tɔɔngɔ bɛɛri ɲɛ nigin.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 A wu kasɔrɔgɔ ki pɛɛrɛ ti bɛ taanna, a ki pɛɛrɛ tʼi bye mɛtɛrɛlɛɛ kɛlɛɛ gbarashuun ni shuun (72), na saha ni sipyii pu wo daanna wu ni. Wee daanna we ninumɔ ni mɛlɛkɛ wʼa wu wo daanna wu pye.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Kasɔrɔgɔ kʼa yereŋɛ ni zhasipu kagereye ni, kulo lʼi ɲɛ sanni yɛ pyaa ba vɛɛri nivyɛn ɲɛ wɛ, wemu ya wii na ɲaa ge.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Kulo li kasɔrɔgɔ ki ɲidaa lʼa bi kemɛ yàa ni pɛɛwa kagereye nizaaya tuuyo bɛɛri ni. Nɔhɔdaan wo tahana li ɲɛ zhasipu kagereye, tahana shuun wuu li ɲɛ safiiri, taanri wuu li ɲɛ agati, shishɛɛrɛ wuu li ɲɛ emerɔdi.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Kaguro wuu li ɲɛ onikisi, gbaara wuu li ɲɛ sariduwani, gbarashuun wuu li ɲɛ kirisoliti, gbarataanri wuu li ɲɛ berili, gbarashɛɛrɛ wuu li ɲɛ topazi, kɛ wuu li ɲɛ kirisopasi, kɛ ni nigin wuu li ɲɛ yasɛnti, tahana lisana ɲɛ amɛtisiti.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Kulo li kuɲɔgɔɔ gburaya kɛ ni shuun wu ɲɛ pɛɛwa kɔɔn pyaa kɛ ni shuun. Gbura nigin bɛɛri ɲɛ kɔɔn pile nigin. Kulo li pinnɛrɛ kpɛɛngɛ ki ɲɛ sanni yɛ pyaa ba vɛɛri nivyɛn ɲɛ wɛ, wemu ya wii na ɲaa ge.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Nɛ ta Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ɲa lee kulo li ni wɛ, bani Kafɔɔ Kilɛ, Se Bɛɛri Fɔɔ ni Dubyapige ke, peeyɛ pyaa ki ɲɛ lee kulo li Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Lee kulo li mago ɲɛ caŋa kpɛɛngɛ, kelee yeŋɛ wogo na wɛ. Bani Kilɛ wo nɔɔrɔ we wu ɲɛ li kpɛɛngɛ. Dubyapige ki ni kpɛɛngɛ ki ma foro, na ɲí xuuni.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Shi wu na ba ɲaari kee kpɛɛngɛ ki na. Koŋɔ ki saannaa na ba ni pu naafuu wu ni na pa gan lee kulo li mu.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Lee kulo li kuɲɔgɔɔ na ba mugi yaha caŋa ni, ki shiin di wa da ga dɔ bɛ wɛ. Bani piige wa da ga wɔ wà wɛ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Saannaa pu wo naafuu wu kadugo na, shi wu wo fanha ke, ni wu baraga ki na ba se na gaan lee kulo li mu.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Yaŋmunɔrɔgɔ ka shishiin da ga jé wà wɛ, kelee katanhana pyevɔɔ, kelee kafinɛjo wɛ, ga fo piimu yɛ mɛyɛ yʼa ka Dubyapige ki ɲìi sicuumɔ Kitabu wu ni ge, pee yɛ pu da jé li ni.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.