Apocalipse 1

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu Kirisa wo kashɛɛ lemu Yohana ya ɲa ge, Kilɛ ya lee shɛ wu na, kɔnhɔ keree kiimu kʼa yaa na pye jɛri funŋɔ ni ge, kee di shɛ wu kapyebyii pu na. Wu mɛlɛkɛ wa Kilɛ ya tun wu kapyebye Yohana mu, kɔnhɔ pʼi kee keree ki cɛ.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Kilɛ ya jomɔ pemu jo, ni Yesu Kirisa ya can wemu shɛ Yohana na ge, yee bɛɛri wʼa paari. Bani wʼa pye yi bɛɛri sɛɛri.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Wemu wʼa sɔɔ na we kapaŋaa Kitabu we jomɔ kalaa sipyii mu ge, ni wemu wʼa wu jomɔ nuri, keree kii kʼa ka ge, na kee co ge, pee ɲɛ duba nagoo! Bani ki pyeduun wʼa tɛɛŋɛ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nɛ Yohana wʼa we sɛmɛ we tun yee Azi fiige ki egilizii gbarashuun wu mu; jo Kilɛ wu niimɛ ni ɲaɲiŋɛ kan yi mu, wee wemu wu ɲɛ, ni wʼa bye, ni wu na ba ba ge! Munahaa gbarashuun wemu wu wa wu saanra koro li ɲaha tàan ge, kee ki li pye mu yi mu.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Yesu Kirisa bɛ wu li pye mu yi mu, wee wemu wu ɲɛ sɛɛri ɲɔmɛɛ fɔɔ ge, wee wu ɲɛ shɛnshiimɛ na fɛnhɛ ɲɛ na foro xu ni. Ɲiŋɛ ke saannaa wo Saan wu ɲɛ wii. Wèe kaa ya dan Yesu Kirisa ni, lee na wʼa wu shishan kan pʼa wo wèe wuu na, na wèe shɔ wù jurumu wu na,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 na wèe pye Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra te wo sipyii ni saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ; kɔnhɔ wèe di bye wù To Kilɛ wu wo kapyeŋɛɛ pyevɛɛ. Nɔɔrɔ ni sefɛɛrɛ ti ɲɛ wu wuuro fo tɛhɛnɛ baa. Amiina.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Li wii, wu na ba ba ɲahaya yi na!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Kafɔɔ Kilɛ, Se Bɛɛri Fɔɔ ya jo: «Nɛ wu ɲɛ, Alifa ni Omega we, ɲɔkɔɔnrɔ te ni taxɔgɔ ke.» Wee wemu wu ɲɛ, ni wʼa bye, ni wu na ba ba ge.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Nɛ ɲɛ Yohana, yee ceborona. Yesu wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni nɛ ni yee ya pinnɛ wu wo saanra ti na, na binnɛ kanhama ni loxulo bɛ na. Nɛ bi Kilɛ Kafila wu yɛrɛ pyi, na Yesu sɛɛri keree yu. A pʼi ba nɛ co lee wuu na, na shɛ nɛ yaha takpiiŋɛ ka na suumɔ lɔhɔ ki niŋɛ ni, kee mɛgɛ ɲɛ na Patimɔsi.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Kafɔɔ wo caŋa ka na, a Kilɛ Munaa di jé nɛ ni. A nɛ mujuugbɔɔ la logo na kadugo yíri ba maga mɛɛ ɲɛ wɛ,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 na: «Ma ɲii lʼa lemu ɲa ge, lee ka Kitabu wu ni ma tun egilizii gbarashuun wu wo nʼa daa fɛɛ pu mu: Efese, ni Simirini, ni Pɛrigamu, ni Tiyatiiri, ni Saridɛsi, ni Filadɛlifi, ni Lawodise.»
11 dizendo:
12 Mujuu le nɛ bi nuri ge, a nɛ ŋmahana ɲɛri na lee jovɔɔ wu wii. Ba nɛ wu ɲa wɛ, na sanni sokinnaa gbarashuun ɲa.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 A nɛ yaaga ka ɲa pu tɛ ni kʼa bi foro sipya fɛni. Fadedɔɔngɔ ɲɛ wu na, sanni kirige dʼa pɔ wu dodoŋɔ na.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Wu ɲuzhiire di fiinŋɛ lagilagi ba dubya wele shiire ɲɛ wɛ, kelee ba zanha kagereye ɲɛ wɛ. Wu ɲìi di ɲɛ ba naɲiŋɛ ɲɛ wɛ.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Wu tɔɔyɔ ɲɛ ba daɲaa tɔɔrɔ ɲɛ wɛ, na ya temu ɲaaŋa fo ti na ɲí ge. Wu mujuu ɲɛ ba loɲɛhɛŋɛ fɔɔ ɲɛ wɛ.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Wɔrɔɔ gbarashuun ɲɛ wu kanige keŋɛ ni. Ɲɔyɔ shuun ŋmɔpara nidaan di foro wu ɲɔ ni. Wu ɲaha kʼi ɲɛ ba cafuna caŋa ɲɛ wɛ.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ba nɛ wu ɲa wɛ, na do wu tɔɔyɔ ni ba gbo ɲɛ wɛ. A wu wu kanige keŋɛ taha nɛ na na jo: «Ma ganha bu fya wɛ, nɛ wu ɲɛ Nizhiimɛ we ni Kurogo wo we.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Nɛ ɲɛ ɲìi na, nɛ bi xu, li wii nʼa da gori yaha ɲìi na gbee. Xu ni Adɛsi kenikaangaa ki wa nɛ mu.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Keree kiimu mʼa ɲa ni kiimu ki wa wà ge, ni kiimu ki da ba bye ge, kee ka.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Wɔrɔɔ gbarashuun we mʼa ɲa nɛ kanige keŋɛ ki ni, ni sanni sokinnaa gbarashuun wu ge, kaŋmɔhɔnɔ lemu pee ya zhɛɛ ge, lee le: Wɔrɔɔ gbarashuun wu ɲɛ egilizii gbarashuun wu mɛlɛkɛɛ, sokinnaa gbarashuun wu ɲɛ egilizii gbarashuun we.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.