Apocalipse 17
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI
1 Cɛɛgbuugoo gbarashuun wu wa mɛlɛkɛɛ gbarashuun wemu keŋɛ ni ge, a wee wa nigin di ba nɛ pye: «Pa, navarashɔgɔ kemu kʼa tiin logbɔhɔyɔ yi na ge, di ba kee wo kiiri wu shɛ ma na.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ɲiŋɛ ke saannaa pʼa dɔdɔɔrɔ pye ni kee ni. A ki dɔdɔɔrɔ tʼi ɲawɔhɔ wɔ ɲiŋɛ ki sipyii pu bɛ na ba duvɛn ma ɲawɔhɔ wɔ mɛ sipya na wɛ.»
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Lee kadugo na a Kilɛ Munaa di jé nɛ ni, a mɛlɛkɛ wu gari ni nɛ ni sipoŋɔ ka ni. A nɛ cee wa nidɛɛngɛ ɲa yacoŋɔ niɲiga ka na, Kilɛ mɛkyɛɛgɛrɛ fɛ ya ka kee kabaya yi bɛɛri na. Ɲuyɔ gbarashuun ni yeŋɛɛ kɛ di ɲɛ ki mu.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Cee wu bi wuyɛ to ni faɲɛɛyɛ nizaaya, ni sanni, ni pɛɛwa kagereye, ni pɛɛwa kuun ni. Sanni cɛɛgbuu di ɲɛ wu keŋɛ ni, lee ya ɲi katanhaŋaa ni wu dɔdɔɔrɔ nɔhɔmɔ na.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Kaŋmɔhɔnɔ mɛgɛ ka ki bi ka wu gbaa na, kee ɲɛ:
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Kilɛ ya piimu pye fɛɛfɛɛ ge, piimu ya pye ɲɔmɛhɛɛ fɛɛ Yesu mu ge, a nɛ cee wu ɲa pee wo shishan ya ɲawɔhɔ wɔ wu na.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Wee tuun wu ni a mɛlɛkɛ wu nɛ pye: «Ɲaha dʼa li pye mu mu ɲawɔɔrɔ kaa wɛ? We cee we ni yacoŋɔ niɲiga kemu na wʼa tiin ge, ɲuyɔ gbarashuun ni yeŋɛɛ kɛ di ɲɛ ki mu ge, nʼa da lee kaŋmɔhɔnɔ li ɲaha jo ma mu,
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Yacoŋɔ ke mʼa ɲa ge, kee bye ɲìi na, ki nimɛ wogo wa ɲìi na wɛ. Ga kʼa yaa na pa yìri foro wecogoŋɔ tɛhɛnɛ baa wogo ki ni, na gaaŋi ki takyɛɛgɛŋɛ ni. Ɲiŋɛ ke sipyii piimu pu ɲɛ pu mɛyɛ yʼa ta ka ɲìi sicuumɔ Kitabu wu ni fo koŋɔ ki ɲɔ kɔnduun wu ni-i ge, pee bu yacoŋɔ ki ɲa mu, li na bye kakanhana pee mu. Bani ki bye ɲìi na, ki nimɛ wogo di wa ɲìi na wɛ, ga ki na ba foro sanha.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 «Naha, fo ma bu bye fungɔngɔ fɔɔ ni shizhiinmɛ fɔɔ. Ɲuyɔ gbarashuun wu ɲɛ faaboboyo gbarashuun, cee wʼa tiin yemu na ge.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Yee ɲuyɔ yi ɲɛ sanha saannaa gbarashuun. Kaguro ya to pee ni, gbaara wo wu ɲɛ wà fanha ki na, gbarashuun wo wu sanha deŋɛ wɛ. Wee ba ba deŋɛ, jɛɛrɛ yɛ nigin wʼa da bye.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Yacoŋɔ ke ki bye ɲìi na ki nimɛ wogo di wa ɲìi na-ɛ ge, kee bye gbarashuun wu wa nigin. Ga kee yɛ pyaa kʼa nɔhɔ pye saan gbarataanri wo we, bani ki na ba foro na se ki takyɛɛgɛŋɛ ni.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 «Yeŋɛɛ kɛ we mʼa ɲa ge, kee ɲɛ saannaa kɛ we. Pee sanha deŋɛ saanra ti na wɛ, ga pu na ba deŋɛ na lɛɛri nigin yɛ pye saanra ti na ni yacoŋɔ ki ni shiizhan.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Pu funzhakeree ɲɛ nigin. Pu na ba pu sefɛɛrɛ ni pu fanhaya kan yacoŋɔ ki mu.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Dubyapige ki na ba bye ni ki wuu pu ni shiizhan: Kʼa piimu yiri ge, kʼa piimu shɔɔnri ge, piimu ya pye ɲɔmɛhɛɛ fɛɛ ge. Saannaa pu na ba kashɛn kɔn Dubyapige ki na, ga Dubyapige ki ni ki wo sipyii pu na ba se ta pu na, bani kafɛɛ wo Kafɔɔ wu ɲɛ wii, na ɲɛ saannaa wo Saan.»
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 A mɛlɛkɛ wu nɛ pye sanha na: «Lɔhɔyɔ yemu ɲuŋɔ ni mʼa navarashɔgɔ ki nidɛɛngɛ ɲa ge, yee ɲɛ fiiye ya, ni sipyiire ta, ni shi wa, ni shi jomɔ pa.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Yeŋɛɛ kɛ we mʼa ɲa ge, kee ni yacoŋɔ ki na ba navarashɔgɔ ki kɔ, na yaŋmuyɔ yi bɛɛri shɔ ki na, na ki ceepile wo yaha. Yee na ba ki gbo, na xha ki ni, na kisaŋa sòrogo fɛɛfɛɛ na ni.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Kilɛ ya wu ɲidaan le pee funyɔ ni, fo pʼa pinnɛ na saanra ti ɲuŋɔ fɛɛrɛ ti kan yacoŋɔ ki mu, fo Kilɛ wo kajogoo ki bɛɛri ɲɔ bu shɛ fa.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Cee we mʼa ɲa ge, wee ɲɛ kugbɔɔ le, lemu lʼa bye ɲiŋɛ ki saannaa pu bɛɛri ɲuŋɔ ni ge.»
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.