Apocalipse 13

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A nɛ yacoŋɔ ka nivorogo ɲa suumɔ lɔhɔ ki ni, ɲuyɔ gbarashuun ni yeŋɛɛ kɛ di ɲɛ ki mu. Saanra ɲudɔŋɔɔ kɛ di ɲɛ yeŋɛɛ kɛ wu bɛɛri ɲuŋɔ ni. Kilɛ mɛkyɛɛgɛrɛ jomɔ dʼa ka ki ɲuyɔ yi bɛɛri na.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Nɛ yacoŋɔ kemu ɲa ge, kee bye ba shɛn ɲɛ wɛ. Ki tɔɔyɔ ɲɛ ni baraga ni ba yacoŋɔ ka ɲɛ wɛ, kemu mɛgɛ ki ɲɛ urusi ge. Ki ɲɔ ɲɛ ba cɛnri wogo ɲɛ wɛ. A wɔgɔŋɔ kʼi ki sefɛɛrɛ te, ni ki saanra te, ni ki fanhagbɔhɔ ki kan ki mu.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 A nɛ ki ɲuŋɔ nigin wa ɲa wʼa bana, a kʼi bye ma na giin ki da xhuu. Ga, a ki tabanaŋa kʼi xhɔ. A lee di bye kakanhana koŋɔ ki sipyiire ti bɛɛri mu, a tʼi daha ki fɛni.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 A pʼi wɔgɔŋɔ ki pɛlɛ, bani kʼa fanha kan kee yacoŋɔ ki mu. A pʼi yacoŋɔ ki bɛ pɛlɛ na: «Ke yacoŋɔ ke ɲɔhɔ ɲɛ wɛ! Jɔgɔ wu dʼa já yogo tun ni ki ni wɛ?»
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Wee tuun wu ni a se di gan yacoŋɔ ki mu, ki já kʼa tabaara jomɔ ni Kilɛ mɛkyɛɛgɛrɛ jomɔ yu. Sefɛɛrɛ bɛ ya nɔhɔ kan ki mu ki já keree pye fo yeye kɛlɛɛ shishɛɛrɛ ni shuun (42).
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Lee funŋɔ ni a kʼi ki ɲɔ mugi na tabaara jomɔ ɲɔ kɔn na yu na waa Kilɛ na. A kʼi ganha na Kilɛ mɛgɛ kyɛɛgi, na Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ ti wo fɛfɛɛrɛ xuu wu fanri. Piimu pu ɲɛ fugba we ni ge, na ganha na pee bɛ fanri.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Kilɛ ya sipyii piimu pye fɛɛfɛɛ ge, sefɛɛrɛ ya kan ki mu ki yogo tun ni pee ni, kʼi se ta pu na. Sefɛɛrɛ ya kan ki mu fiiye yi bɛɛri na, ni shi wu bɛɛri, ni shi jomɔ pu bɛɛri, ni kpɔnhɔɔ ki bɛɛri na.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ɲiŋɛ ki sipyii pu bɛɛri na ba ki pɛlɛ, fo sipyii piimu mɛyɛ yʼa ka Dubyapige nigbogo ki ɲìi sicuumɔ Kitabu wu ni fo koŋɔ ɲɔ kɔnduun wu ni ge, fo pee yɛ.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Wemu na logo ge, wu logo!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Sipya wemu wʼa yaa na le bulooro ni ge, wee na le ti ni. Wemu wʼa yaa na gbo ni ŋmɔpara ni ge, wee na gbo ni li ni. Ayiwa, lee wuu na Kilɛ ya sipyii piimu pye fɛɛfɛɛ ge, pee ya yaa na loxulo ta, na gori nʼa daa wu ni.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Lee kadugo na a nɛ yacoŋɔ katii nivorogo ɲa ɲiŋɛ ke ni, yeŋɛɛ shuun na ɲɛ ki mu, kee di ɲɛ ba dubyapepinŋɛ wogoo ɲɛ wɛ, ga kʼi yu ba wɔgɔŋɔ ki ɲɛ wɛ.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Kʼa bi kapyeŋɛɛ pyi ni yacoŋɔ nizhiige ki fanha ki ni kee ɲaha tàan. Kee yacoŋɔ nizhiige ki kʼa bi bana xuuni, fo ki na taxuyo shaa, ga na juuŋɔ ge, kee ya ki pɛɛŋɛ pye fanha koŋɔ sipyii na.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Yacoŋɔ shuun wogo ki bi kakanhaŋaa nigbɔhɔɔ pyi, fo na na bɛ tirige ɲiŋɛ ke na na yìri fugba we ni, sipyiire ti bɛɛri ɲii na.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Sefɛɛrɛ ya kan ki mu kʼa kakanhaŋaa kiimu pyi yacoŋɔ nizhiige ki ɲaha tàan ge, a kʼi kee kakanhaŋaa ki taga sipyiire ti piinŋɛ ɲiŋɛ ki na, na pu pye na pu yacoŋɔ nizhiige ki jaa yàa, kɔnhɔ pɛɛŋɛ di daha ki na. Kee yacoŋɔ ke ŋmɔpara lʼa bi bana fo xuuni, ga ki ya ta xu wɛ.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Yacoŋɔ shuun wogo kʼa sefɛɛrɛ ta na já ɲɔjogo kan yacoŋɔ nizhiige ki jaa wu mu, kɔnhɔ wu da yu. Piimu bɛ pu ɲɛ pu ya sɔɔ na wee jaa wu pɛlɛ-ɛ ge, wu pee bɛ gbo.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 A kʼi li pye fanha sipyii pu na, na pu fɛ kpɔn pu kanige keye kelee pu gbahaa na. Sipyitiilee fara sipyigbɔɔ na, lafɛɛ fara la baa fɛɛ na, na fara buloo na, ni piimu ɲɛ buloo wɛ.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Wa shishiin da já bɛrɛ pye, kelee na zhɔ pye ni pee fɛ pu ɲɛ ma na wɛ. Pee ɲɛ yacoŋɔ nizhiige ki mɛgɛ, kelee nimɔɔlɔɔ piimu pʼa bɛ ni ki mɛgɛ ni ge.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Naha fo fungɔngɔ fɛɛrɛ bu bye ma mu, mʼa na ye ɲaha cɛ. Wemu wʼa shiige ge, weefɔɔ na já yacoŋɔ ki nimɔri wu jate cɛ. Bani pee nimɔɔlɔɔ pʼa bɛ ni sipya wa mɛgɛ ni. Pee ɲɛ xhuu gbaara ni kɛlɛɛ gbaara ni gbaara (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.