Apocalipse 13

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A nɛ yacoŋɔ ka nivorogo ɲa suumɔ lɔhɔ ki ni, ɲuyɔ gbarashuun ni yeŋɛɛ kɛ di ɲɛ ki mu. Saanra ɲudɔŋɔɔ kɛ di ɲɛ yeŋɛɛ kɛ wu bɛɛri ɲuŋɔ ni. Kilɛ mɛkyɛɛgɛrɛ jomɔ dʼa ka ki ɲuyɔ yi bɛɛri na.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Nɛ yacoŋɔ kemu ɲa ge, kee bye ba shɛn ɲɛ wɛ. Ki tɔɔyɔ ɲɛ ni baraga ni ba yacoŋɔ ka ɲɛ wɛ, kemu mɛgɛ ki ɲɛ urusi ge. Ki ɲɔ ɲɛ ba cɛnri wogo ɲɛ wɛ. A wɔgɔŋɔ kʼi ki sefɛɛrɛ te, ni ki saanra te, ni ki fanhagbɔhɔ ki kan ki mu.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 A nɛ ki ɲuŋɔ nigin wa ɲa wʼa bana, a kʼi bye ma na giin ki da xhuu. Ga, a ki tabanaŋa kʼi xhɔ. A lee di bye kakanhana koŋɔ ki sipyiire ti bɛɛri mu, a tʼi daha ki fɛni.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 A pʼi wɔgɔŋɔ ki pɛlɛ, bani kʼa fanha kan kee yacoŋɔ ki mu. A pʼi yacoŋɔ ki bɛ pɛlɛ na: «Ke yacoŋɔ ke ɲɔhɔ ɲɛ wɛ! Jɔgɔ wu dʼa já yogo tun ni ki ni wɛ?»
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Wee tuun wu ni a se di gan yacoŋɔ ki mu, ki já kʼa tabaara jomɔ ni Kilɛ mɛkyɛɛgɛrɛ jomɔ yu. Sefɛɛrɛ bɛ ya nɔhɔ kan ki mu ki já keree pye fo yeye kɛlɛɛ shishɛɛrɛ ni shuun (42).
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Lee funŋɔ ni a kʼi ki ɲɔ mugi na tabaara jomɔ ɲɔ kɔn na yu na waa Kilɛ na. A kʼi ganha na Kilɛ mɛgɛ kyɛɛgi, na Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ ti wo fɛfɛɛrɛ xuu wu fanri. Piimu pu ɲɛ fugba we ni ge, na ganha na pee bɛ fanri.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Kilɛ ya sipyii piimu pye fɛɛfɛɛ ge, sefɛɛrɛ ya kan ki mu ki yogo tun ni pee ni, kʼi se ta pu na. Sefɛɛrɛ ya kan ki mu fiiye yi bɛɛri na, ni shi wu bɛɛri, ni shi jomɔ pu bɛɛri, ni kpɔnhɔɔ ki bɛɛri na.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ɲiŋɛ ki sipyii pu bɛɛri na ba ki pɛlɛ, fo sipyii piimu mɛyɛ yʼa ka Dubyapige nigbogo ki ɲìi sicuumɔ Kitabu wu ni fo koŋɔ ɲɔ kɔnduun wu ni ge, fo pee yɛ.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Wemu na logo ge, wu logo!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Sipya wemu wʼa yaa na le bulooro ni ge, wee na le ti ni. Wemu wʼa yaa na gbo ni ŋmɔpara ni ge, wee na gbo ni li ni. Ayiwa, lee wuu na Kilɛ ya sipyii piimu pye fɛɛfɛɛ ge, pee ya yaa na loxulo ta, na gori nʼa daa wu ni.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Lee kadugo na a nɛ yacoŋɔ katii nivorogo ɲa ɲiŋɛ ke ni, yeŋɛɛ shuun na ɲɛ ki mu, kee di ɲɛ ba dubyapepinŋɛ wogoo ɲɛ wɛ, ga kʼi yu ba wɔgɔŋɔ ki ɲɛ wɛ.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Kʼa bi kapyeŋɛɛ pyi ni yacoŋɔ nizhiige ki fanha ki ni kee ɲaha tàan. Kee yacoŋɔ nizhiige ki kʼa bi bana xuuni, fo ki na taxuyo shaa, ga na juuŋɔ ge, kee ya ki pɛɛŋɛ pye fanha koŋɔ sipyii na.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Yacoŋɔ shuun wogo ki bi kakanhaŋaa nigbɔhɔɔ pyi, fo na na bɛ tirige ɲiŋɛ ke na na yìri fugba we ni, sipyiire ti bɛɛri ɲii na.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Sefɛɛrɛ ya kan ki mu kʼa kakanhaŋaa kiimu pyi yacoŋɔ nizhiige ki ɲaha tàan ge, a kʼi kee kakanhaŋaa ki taga sipyiire ti piinŋɛ ɲiŋɛ ki na, na pu pye na pu yacoŋɔ nizhiige ki jaa yàa, kɔnhɔ pɛɛŋɛ di daha ki na. Kee yacoŋɔ ke ŋmɔpara lʼa bi bana fo xuuni, ga ki ya ta xu wɛ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Yacoŋɔ shuun wogo kʼa sefɛɛrɛ ta na já ɲɔjogo kan yacoŋɔ nizhiige ki jaa wu mu, kɔnhɔ wu da yu. Piimu bɛ pu ɲɛ pu ya sɔɔ na wee jaa wu pɛlɛ-ɛ ge, wu pee bɛ gbo.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 A kʼi li pye fanha sipyii pu na, na pu fɛ kpɔn pu kanige keye kelee pu gbahaa na. Sipyitiilee fara sipyigbɔɔ na, lafɛɛ fara la baa fɛɛ na, na fara buloo na, ni piimu ɲɛ buloo wɛ.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Wa shishiin da já bɛrɛ pye, kelee na zhɔ pye ni pee fɛ pu ɲɛ ma na wɛ. Pee ɲɛ yacoŋɔ nizhiige ki mɛgɛ, kelee nimɔɔlɔɔ piimu pʼa bɛ ni ki mɛgɛ ni ge.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Naha fo fungɔngɔ fɛɛrɛ bu bye ma mu, mʼa na ye ɲaha cɛ. Wemu wʼa shiige ge, weefɔɔ na já yacoŋɔ ki nimɔri wu jate cɛ. Bani pee nimɔɔlɔɔ pʼa bɛ ni sipya wa mɛgɛ ni. Pee ɲɛ xhuu gbaara ni kɛlɛɛ gbaara ni gbaara (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.