Apocalipse 11

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lee kadugo na a pʼi daanna kagaanga ka kan nɛ mu, kee bye ba pubiin ɲɛ wɛ. A pʼi nɛ pye: «Yìri mʼa Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ki taanna, ni saraya yi tawologo ke, piimu pʼa Kilɛ pɛlɛ wà ge, mʼa pee tɔrɔ.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ga mʼa Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ki kaaŋa ki yaha wà, ma ganha bu da kee taanna wɛ. Bani kee ya kan shi wu mu wemu ɲɛ Yawutuu wɛ. Pu na ba ɲaari ɲaari fɛfɛɛrɛ kulo li ni yeye kɛlɛɛ shishɛɛrɛ ni shuun (42) funŋɔ ni.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nɛ na ba sefɛɛrɛ kan na sɛɛrɛɛ shuun wu mu. Pʼa yoro bɔrɔyɔ faya le na Kilɛ Kafila jo cabyaa kabɔfonɔ di xhuu shuun ni kɛlɛɛ gbaara (1.260) funŋɔ ni.»
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Pee ɲɛ oliviye tiye shuun we, ni sokinnaa shuun we, pee piimu niyereye yi wa ɲiŋɛ ki Kafɔɔ wu ɲaha tàan ge.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Sipya wa ba giin wu kakuunɔ pye wee wa na, na na foro pu ɲɔ ni na wee pɛn wo sòrogo. Wa ba giin wu kakuunɔ pye we wa na, nakaara baa le xugana le na weefɔɔ da xhuu.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Se wa pu ni na fugba we tɔ, kɔnhɔ zanha ganha bu do pu Kilɛ jomɔ pu cajoyo yi na wɛ. Se wa pu ni na lɔhɔ ɲɛri shishan. Tuun wemu bɛɛri bu pu taan, se wa pu ni na kanhama tuugo bɛɛri nɔ sipyiire ti na ɲiŋɛ ki na.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Pu ba ba pu sɛɛri keree ki ɲɔ fa tuun wemu ni, yacoguuŋɔ ke kʼa duri na foro wecogoŋɔ tɛhɛnɛ baa wogo ki ni ge, kee na ba yogo kɔn pu na, na já pu na, na pu gbo.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Pu nixhuyo na ba bye kugbɔɔ li pinnɛrɛ kpɛɛngɛ ki na. Lee kulo lʼa foro lemu fɛni ge, lee ɲɛ Sodɔmu ni Misira. Lee kulo li ni pu Kafɔɔ wʼa kori tige na.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Koŋɔ ke sipyii pii na ba pu nixhuyo ɲa na foro fiiye yi bɛɛri ni, ni shi wu bɛɛri, ni shi jomɔ pu bɛɛri, ni kpɔnhɔɔ ki bɛɛri na. Pee na ba pu nixhuyo ɲa cabyaa taanri ni taaga funŋɔ ni. Pu da ga ba sɔɔ pu pu le faya ni wɛ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Kilɛ tudunmɔɔ shuun wu gbo wu na ba bye fundanga koŋɔ ki sipyii pu mu, fo pu na fundanga yakanya kaan puyɛ mu, bani pee shuun wʼa ɲiŋɛ ki sipyii pu kanha fo xuuni.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ba kee cabyaa taanri ni taaga kʼa toro wɛ, a Kilɛ di munahaa le pu ni, na ɲiifɛɛrɛ kan pu mu, a pʼi yìri yere. Piimu pu bi pu wii ge, a fyaara di jé pee ni fo xuuni.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 A pee Kilɛ tudunmɔɔ shuun wu mujuugbɔɔ la logo na yìri fugba we ni na: «Yi dugi naha!» A pʼi dugi ɲahaŋa na na kari fugba wu ni pu pɛɛn pu ɲii na.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Wee tuun wuyɛ pyaa ni, a ɲiŋɛ kʼi jɛlɛ xuuni. A kulo li taaga kɛ wogo kʼi do, a sipyii kabɔfoŋɔɔ gbarashuun (7.000) di xhu kee ɲiŋɛ cɛlɛŋɛ ki na. A sipyii pusamaa di fya xuuni na ganha na fugba Kilɛ pɛlɛ.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Bɔɔngɔ shuun wogo kʼa toro. Jɛɛrɛ tapyege ni bɔɔngɔ taanri wogo kʼa da nɔ.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 A mɛlɛkɛ gbarashuun wo wu wu wo maga ki wi, a mujogbɔhɔɔ kii di foro fugba we ni na:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Nɔhɔlɛɛ kɛlɛɛ shuun ni shishɛɛrɛ (24) wemu wʼa tiin pu saanra korogoo ki na Kilɛ ɲaha tàan ge, a pee di nuguro sin, na pu ɲahaya buri ɲiŋɛ na, na Kilɛ pɛlɛ.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 A pee di jo:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Shi wemu ɲɛ Yawutuu-i ge, a pee logoo di yìri.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ kemu ki ɲɛ fugba we ni ge, a kee ɲɔ di mugi. A Kilɛ wo kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛɛ li keshi wu ɲa wu pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ki funŋɔ ni. A Kilɛ-ɲiŋɛɛ, ni Kilɛ-sɛlɛŋɛɛ, ni mujoŋɔɔ di ganha na fòro. A ɲiŋɛ kʼi jɛlɛ, a zanha kagereye nagaya bɛ di digi.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.