Apocalipse 11

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lee kadugo na a pʼi daanna kagaanga ka kan nɛ mu, kee bye ba pubiin ɲɛ wɛ. A pʼi nɛ pye: «Yìri mʼa Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ki taanna, ni saraya yi tawologo ke, piimu pʼa Kilɛ pɛlɛ wà ge, mʼa pee tɔrɔ.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ga mʼa Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ki kaaŋa ki yaha wà, ma ganha bu da kee taanna wɛ. Bani kee ya kan shi wu mu wemu ɲɛ Yawutuu wɛ. Pu na ba ɲaari ɲaari fɛfɛɛrɛ kulo li ni yeye kɛlɛɛ shishɛɛrɛ ni shuun (42) funŋɔ ni.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nɛ na ba sefɛɛrɛ kan na sɛɛrɛɛ shuun wu mu. Pʼa yoro bɔrɔyɔ faya le na Kilɛ Kafila jo cabyaa kabɔfonɔ di xhuu shuun ni kɛlɛɛ gbaara (1.260) funŋɔ ni.»
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Pee ɲɛ oliviye tiye shuun we, ni sokinnaa shuun we, pee piimu niyereye yi wa ɲiŋɛ ki Kafɔɔ wu ɲaha tàan ge.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Sipya wa ba giin wu kakuunɔ pye wee wa na, na na foro pu ɲɔ ni na wee pɛn wo sòrogo. Wa ba giin wu kakuunɔ pye we wa na, nakaara baa le xugana le na weefɔɔ da xhuu.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Se wa pu ni na fugba we tɔ, kɔnhɔ zanha ganha bu do pu Kilɛ jomɔ pu cajoyo yi na wɛ. Se wa pu ni na lɔhɔ ɲɛri shishan. Tuun wemu bɛɛri bu pu taan, se wa pu ni na kanhama tuugo bɛɛri nɔ sipyiire ti na ɲiŋɛ ki na.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Pu ba ba pu sɛɛri keree ki ɲɔ fa tuun wemu ni, yacoguuŋɔ ke kʼa duri na foro wecogoŋɔ tɛhɛnɛ baa wogo ki ni ge, kee na ba yogo kɔn pu na, na já pu na, na pu gbo.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Pu nixhuyo na ba bye kugbɔɔ li pinnɛrɛ kpɛɛngɛ ki na. Lee kulo lʼa foro lemu fɛni ge, lee ɲɛ Sodɔmu ni Misira. Lee kulo li ni pu Kafɔɔ wʼa kori tige na.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Koŋɔ ke sipyii pii na ba pu nixhuyo ɲa na foro fiiye yi bɛɛri ni, ni shi wu bɛɛri, ni shi jomɔ pu bɛɛri, ni kpɔnhɔɔ ki bɛɛri na. Pee na ba pu nixhuyo ɲa cabyaa taanri ni taaga funŋɔ ni. Pu da ga ba sɔɔ pu pu le faya ni wɛ.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Kilɛ tudunmɔɔ shuun wu gbo wu na ba bye fundanga koŋɔ ki sipyii pu mu, fo pu na fundanga yakanya kaan puyɛ mu, bani pee shuun wʼa ɲiŋɛ ki sipyii pu kanha fo xuuni.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ba kee cabyaa taanri ni taaga kʼa toro wɛ, a Kilɛ di munahaa le pu ni, na ɲiifɛɛrɛ kan pu mu, a pʼi yìri yere. Piimu pu bi pu wii ge, a fyaara di jé pee ni fo xuuni.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 A pee Kilɛ tudunmɔɔ shuun wu mujuugbɔɔ la logo na yìri fugba we ni na: «Yi dugi naha!» A pʼi dugi ɲahaŋa na na kari fugba wu ni pu pɛɛn pu ɲii na.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Wee tuun wuyɛ pyaa ni, a ɲiŋɛ kʼi jɛlɛ xuuni. A kulo li taaga kɛ wogo kʼi do, a sipyii kabɔfoŋɔɔ gbarashuun (7.000) di xhu kee ɲiŋɛ cɛlɛŋɛ ki na. A sipyii pusamaa di fya xuuni na ganha na fugba Kilɛ pɛlɛ.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Bɔɔngɔ shuun wogo kʼa toro. Jɛɛrɛ tapyege ni bɔɔngɔ taanri wogo kʼa da nɔ.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 A mɛlɛkɛ gbarashuun wo wu wu wo maga ki wi, a mujogbɔhɔɔ kii di foro fugba we ni na:
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Nɔhɔlɛɛ kɛlɛɛ shuun ni shishɛɛrɛ (24) wemu wʼa tiin pu saanra korogoo ki na Kilɛ ɲaha tàan ge, a pee di nuguro sin, na pu ɲahaya buri ɲiŋɛ na, na Kilɛ pɛlɛ.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 A pee di jo:
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Shi wemu ɲɛ Yawutuu-i ge, a pee logoo di yìri.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ kemu ki ɲɛ fugba we ni ge, a kee ɲɔ di mugi. A Kilɛ wo kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛɛ li keshi wu ɲa wu pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ki funŋɔ ni. A Kilɛ-ɲiŋɛɛ, ni Kilɛ-sɛlɛŋɛɛ, ni mujoŋɔɔ di ganha na fòro. A ɲiŋɛ kʼi jɛlɛ, a zanha kagereye nagaya bɛ di digi.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.