Apocalipse 10
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI
1 Lee kadugo na a nɛ mɛlɛkɛ baraga wo wa ɲa wu na tigi na yìri fugba we ni, ɲahaŋa di ɲɛ wu cére fàya. Kilɛ-ŋmɔpara di ɲɛ wu ɲuŋɔ ni. Wu ɲaha ke di ɲɛ ba caŋa ɲɛ wɛ. Wu tɔɔyɔ ɲɛ ba na benɛɛ ɲɛ wɛ.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Kitabupire la ɲɔmugi-yahaŋa ki bye wu keŋɛ ni. Wʼa bi wu kanige tɔɔgɔ taha suumɔ lɔhɔ ki na, na kamɛnɛ wogo ki taha ɲiŋɛ ki na.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 A wu mujuugbɔɔ la wà ba cɛnri ya guuri wɛ. Wʼa lee wá tuun wemu ni ge, a Kilɛ-sɛlɛŋɛɛ gbarashuun wu ganha na ya yu.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Ba Kilɛ-sɛlɛŋɛɛ gbarashuun wʼa jo xɔ wɛ, nɛ bi zhaa da yee kani, ga na mujuu la logo na foro fugba we ni na: «Yemu Kilɛ-sɛlɛŋɛɛ gbarashuun wʼa jo ge, yee yaha kaŋmɔhɔnɔ, ma ganha bu yee ka wɛ.»
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Mɛlɛkɛ wu niyerege nɛ ɲa suumɔ lɔhɔ ke, ni ɲiŋɛ ki na ge, a wee di wu kanige keŋɛ yirige fugba wu ni na gaa na:
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Wemu wu da gori yaha ɲìi na gbee ge, wu dʼa fugba we ni wu funŋɔ yaŋmuyɔ, ni ɲiŋɛ ni ki yaŋmuyɔ, ni suumɔ lɔhɔ ni ki funŋɔ yaŋmuyɔ bɛɛri yàa ge, nɛ kaa wee na jo: «Taasiginɛ wa li ni nige wɛ.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Ga caŋa kemu mɛlɛkɛ gbarashuun wo wʼa da ba wu wo maga ki wi ge, kee na ba bye Kilɛ wo kaŋmɔhɔnɔ li ɲɔ cavaŋa ma na jo ba wʼa yi jo wu kapyebyii Kilɛ tudunmɔɔ pu mu jogana lemu na wɛ.»
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Mujuu le nɛ bi logo na yìri fugba wu ni ge, a lee di nugo nɛ pye na: «Shɛ Kitabupire li ɲɔmugi-yahaŋa ki shɔ mɛlɛkɛ wu mu, wee wemu wʼa yere suumɔ lɔhɔ ke ni ɲiŋɛ ki na ge.»
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 A nɛ fulo wee mɛlɛkɛ wu na, na wu ɲɛɛri jo wu Kitabupire li kan na mu. A wu nɛ pye: «Li co mʼa li li, li na daan ma ɲɔ ni ba sɛrɛ ɲɛ wɛ, ga li bu digi ma funŋɔ ni, li na zoro.»
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 A nɛ lee Kitabupire li co mɛlɛkɛ wu keŋɛ ni na li. A lʼi daan nɛ ɲɔ ni ba sɛrɛ ɲɛ wɛ, ga ba nɛ li li xɔ tuun wemu ni wɛ, a lʼi soro nɛ funŋɔ ni.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 A mujuu lʼi nugo nɛ pye sanha na: «Li waha lʼi waha ma na ba jomɔ ta sanha Kilɛ mu na jo fiiye niɲɛhɛyɛ, ni shi niɲɛhɛmɛ, ni shi jomɔ niɲɛhɛmɛ, ni saannaa niɲɛhɛmɛɛ shizhaa na.»
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.