Apocalipse 10
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA
1 Lee kadugo na a nɛ mɛlɛkɛ baraga wo wa ɲa wu na tigi na yìri fugba we ni, ɲahaŋa di ɲɛ wu cére fàya. Kilɛ-ŋmɔpara di ɲɛ wu ɲuŋɔ ni. Wu ɲaha ke di ɲɛ ba caŋa ɲɛ wɛ. Wu tɔɔyɔ ɲɛ ba na benɛɛ ɲɛ wɛ.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Kitabupire la ɲɔmugi-yahaŋa ki bye wu keŋɛ ni. Wʼa bi wu kanige tɔɔgɔ taha suumɔ lɔhɔ ki na, na kamɛnɛ wogo ki taha ɲiŋɛ ki na.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 A wu mujuugbɔɔ la wà ba cɛnri ya guuri wɛ. Wʼa lee wá tuun wemu ni ge, a Kilɛ-sɛlɛŋɛɛ gbarashuun wu ganha na ya yu.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Ba Kilɛ-sɛlɛŋɛɛ gbarashuun wʼa jo xɔ wɛ, nɛ bi zhaa da yee kani, ga na mujuu la logo na foro fugba we ni na: «Yemu Kilɛ-sɛlɛŋɛɛ gbarashuun wʼa jo ge, yee yaha kaŋmɔhɔnɔ, ma ganha bu yee ka wɛ.»
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Mɛlɛkɛ wu niyerege nɛ ɲa suumɔ lɔhɔ ke, ni ɲiŋɛ ki na ge, a wee di wu kanige keŋɛ yirige fugba wu ni na gaa na:
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Wemu wu da gori yaha ɲìi na gbee ge, wu dʼa fugba we ni wu funŋɔ yaŋmuyɔ, ni ɲiŋɛ ni ki yaŋmuyɔ, ni suumɔ lɔhɔ ni ki funŋɔ yaŋmuyɔ bɛɛri yàa ge, nɛ kaa wee na jo: «Taasiginɛ wa li ni nige wɛ.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Ga caŋa kemu mɛlɛkɛ gbarashuun wo wʼa da ba wu wo maga ki wi ge, kee na ba bye Kilɛ wo kaŋmɔhɔnɔ li ɲɔ cavaŋa ma na jo ba wʼa yi jo wu kapyebyii Kilɛ tudunmɔɔ pu mu jogana lemu na wɛ.»
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Mujuu le nɛ bi logo na yìri fugba wu ni ge, a lee di nugo nɛ pye na: «Shɛ Kitabupire li ɲɔmugi-yahaŋa ki shɔ mɛlɛkɛ wu mu, wee wemu wʼa yere suumɔ lɔhɔ ke ni ɲiŋɛ ki na ge.»
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 A nɛ fulo wee mɛlɛkɛ wu na, na wu ɲɛɛri jo wu Kitabupire li kan na mu. A wu nɛ pye: «Li co mʼa li li, li na daan ma ɲɔ ni ba sɛrɛ ɲɛ wɛ, ga li bu digi ma funŋɔ ni, li na zoro.»
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 A nɛ lee Kitabupire li co mɛlɛkɛ wu keŋɛ ni na li. A lʼi daan nɛ ɲɔ ni ba sɛrɛ ɲɛ wɛ, ga ba nɛ li li xɔ tuun wemu ni wɛ, a lʼi soro nɛ funŋɔ ni.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 A mujuu lʼi nugo nɛ pye sanha na: «Li waha lʼi waha ma na ba jomɔ ta sanha Kilɛ mu na jo fiiye niɲɛhɛyɛ, ni shi niɲɛhɛmɛ, ni shi jomɔ niɲɛhɛmɛ, ni saannaa niɲɛhɛmɛɛ shizhaa na.»
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.