2 Coríntios 7
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Ayiwa na taanɲiinɛɛ, ba ni Kilɛ dʼa kii ɲɔmɛhɛɛ kii bɛɛri lɔ wèe mu, wee tuun wu ni wèe ya yaa na wù ceepuuro te ni wù zɔlɔɔ pu pye fɛɛfɛɛ, na foro fɔɔnrɔ keree tuuyo bɛɛri ni. Wù la le wùyɛ ni wù fɛfɛɛrɛ ti ɲɔ di fa, wù da ɲaari Kilɛ ɲìi fyaara ni.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Yi yi zɔlɔɔ pu mugi wù mu, wù kaa di daan yi ni! Wèe ya ta bahamu shan sipya wa shishiin na wɛ. Wèe ya ta sipya wa shishiin ɲuŋɔ kyɛɛgi wɛ. Wèe ya ta pii wo yaŋmuyɔ shɔ pu na na taga wùyɛ pye lafɛɛ wɛ.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Yi ganha ba giin na nɛ ye yu kɔnhɔ di jaagi shan yi na wɛ! Nɛ tee yee jo toro yee mu jo yee kaa ya dan wèe ni fo xuuni. Yafiin wa da já wèe waa laha wùyɛ na wɛ, ali xu bɛ wɛ.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Nɛ dà yee na fo xuuni. Nɛ yee mɛsaaŋa yu fo xuuni. Nɛ luu lʼa ɲiŋɛ fo saama na. Kanhama pemu bɛɛri pʼa nɔni wèe na ge, nɛ funŋɔ ma sii taan fo xuuni pu ni.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Can na, wèe di nɔ Masedɔni fiige ki ni ge, wèe ɲaha sanha ɲiŋɛ bada wɛ. Kanhama ni wèe di bye kabaya yi bɛɛri na. Wù ni sipyii pusamaa bi dunni, fyaara di ɲɛ wùyɛ pyaa ki bɛ wo zɔlɔɔ pu ni.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ga Kilɛ wemu wʼa loɲinɛ kaan sipyicɔnrɔyɔ mu ge, wee ya wèe logoo ɲiŋɛ Tite wo ba wu keŋɛ kurogo.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ayiwa, Tite wo ba wu yɛ bɛ-ɛ dɛ! Ga yee ya wu luu ɲiŋɛ ɲiŋɛgana lemu na ge, lee ya wèe fungɔnyɔ yi teŋɛ. Wʼa pa wèe pye na nɛ ɲa la kʼa sii shɔ yee ni. Na yee ya daajeŋɛ jo, na yee ya nɛ keree co ni see ni xuuni. Lee ya la fara nɛ wo fundanga ki na fo xuuni.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nɛ fɛnhɛ sɛmɛ wemu tun yee mu ge, ali na wee sɛmɛ we ta wʼa bi zɔ mɛsuu wá bɛ yee na, lee wo daajeŋɛ ɲɛ nige nɛ ni wɛ. Li daajeŋɛ bye nɛ ni, bani nɛ bi sɛmɛ wu ta wʼa zɔ mɛsuu wá yee na jɛɛrɛ yɛ nigin funŋɔ ni.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ga nimɛ nɛ funŋɔ ya taan. Yee zɔlɔɔ na mɛhɛɛ suu, lee ya ta pye nɛ wo fundanga ki kaɲuŋɔ-ɛ dɛ! Ga lee zɔ mɛsuu le na yee pye yee ya kuri kadugo, na yi ɲaarigana faa, lee lʼa nɛ funŋɔ taan. Yee wo zɔ mɛsuu lʼa pye na saha ni Kilɛ wo ɲidaan ni. Lee funŋɔ ni lemu wèe ya pye yee na ge, lee ya ta pye kakuunɔ wɛ.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Bani zɔ mɛsuu lemu ya sipya taa na saha ni Kilɛ yɛ pyaa wo ɲidaan wu ni ge, lee ma sipya pye mʼa ma torogana li faa, na ɲuwuuro ta. Lee zɔ mɛsuu le tuugo ya sipyii pyi pu na daajeŋɛ yu Kilɛ ɲaha tàan. Ga koŋɔ ya zɔ mɛsuu lemu nɔni sipya na ge, lee lʼa ma ni xu ni.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Zɔ mɛsuu lemu lʼa yee ta na saha ni Kilɛ wo ɲidaan wu ni ge, lʼa lemu ɲɔ ge, lee li wa mɛ. Yee ya yi see bɛɛri le le kaa le ni. Yee ya can wu sha xuuni. Yee ya ɲahaya tanha fo xuuni. Yee ya fya fo xuuni. Nɛ ɲa la bi shɔ yee ni fo xuuni. Yee zɔlɔɔ pu bɛɛri bi ɲaha tii le kaa nigin we na. Yee ya jaagi pye xuuni le kaa le shizhaa na. Yee ya li shɛ shɛgana bɛɛri na na yee tɔɔgɔ wa le kaa le ni wɛ.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ma bu logo nɛ we sɛmɛ we tun yee mu, wemu wʼa kakuunɔ li pye ge, ni wemu na lʼa pye ge, nɛ ta wu tun wee wa shishiin wuu na wɛ. Ga nɛ wu tun yee mu, yee ya yiyɛ kan kangana lemu na wèe wuu na ge, yʼi lee cɛ Kilɛ ɲaha tàan.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Lee lʼa wèe logoo ki pye kʼa ɲiŋɛ. Yee ya Tite fungɔngɔ ki teŋɛ, a wu funŋɔ di daan taangana lemu na ge, lee bɛ ya pye wèe mu fundangbɔhɔ na fara loɲinɛ li na.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Nɛ yee sɔ keree kii shizhaa na Tite mu, di wa ta shiige lee kabaŋa na wɛ. Wèe ya can jo yee mu wù keree ki bɛɛri ni jogana lemu na ge, lee funŋɔ ni yee wo mɛsaaŋa kemu wèe ya jo Tite mu ge, a yee bɛ di da can.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Wu taanɲɛɛgɛ kʼa ɲɛri pɛlɛ bɛ yee shizhaa na, bani wu funŋɔ wʼa dun ni yee bɛɛri nigin nigin wu wo ɲɔmɛɛcoro ti ni. Yee ya wu ɲuŋɔ círi ni baraga kemu ni, na fya wu na, na yiyɛ tirige wu mu tirigegana lemu na ge, wu funŋɔ wʼa dun ni lee bɛ ni.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Nɛ funŋɔ ya taan fo xuuni, bani nɛ na já da daa yee na keree bɛɛri ni.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.