2 Coríntios 2

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lee wuu na nɛ li kɔn na funŋɔ ni jo di ganha bu shɛ nige yi yíri, la li shɛ fara yi wo zɔ mɛsuu li na wɛ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Bani nɛ bu zɔ mɛsuu wá yee na, jɔgɔ yɛ pu da já nɛ funŋɔ taan yee kadugo na wɛ, yee piimu na nɛ zɔ mɛsuu li wá ge?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Lee wuu na nɛ bi sɛmɛ wa ka, na wee tun yi mu, kɔnhɔ di ganha bu da zhɛ yi yíri di zhɛ na zɔ wu mɛɛ kasulo ta wà yee mu wɛ, yee piimu pʼa yaa pu na funŋɔ taan ge. Nɛ dà li na jo kaa le li ɲɛ nɛ wo fundanga kaa ge, lee li ɲɛ yee bɛɛri bɛ wo fundanga kaa.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Nɛ zɔ mɛsuu wo wʼa bi wee sɛmɛ we ka ni yama ni na funŋɔ ni, ni ɲɛsinmɛ bɛ ni na ɲaha ni. Nɛ ta lee pye kɔnhɔ di yee ɲahaya tanha wɛ dɛ! Ga nɛ lee pye, yee kaa ya dan nɛ ni taangana lemu na ge, kɔnhɔ yʼi lee cɛ.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Wa bu kaa pye lemu ya nɛ ɲaha tanha ge, wu ya ta nɛ yɛ nigin ɲaha tanha wɛ, yee bɛɛri ɲahaya wʼa tanha. Ga nɛ funŋɔ wa li waha fo li shɛ doro li tayerege tàan wɛ, lee wuu na nɛ yee jo.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Jaagi wemu yee niɲɛhɛmɛɛ ya shan na xɔ we ná we na ge, wee na yaa ni wu ni.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Nimɛ kunni, yʼa yaa yi yafa wu mu, yʼi samɔhɔrɔ le wu ni sanha, kɔnhɔ zɔ mɛsuu li ganha ba bɛlɛ doro wu na, fo di wu pye tadaŋa baa wɛ.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Lee wuu na nɛ yi ɲɛɛri jo yʼa li shɛɛ wu na, na wu kaa ya dan yi ni.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Lemu bɛ na sanha nɛ sɛmɛ wu ka na tun yee mu ge, lee li wa mɛ. Nɛ yee taanna wii, yee bu da yee na nɛ ɲɔmɛɛ coni keree bɛɛri ni.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Yee bu kaa la yafa sipya wa mu, nɛ bɛ na lee yafa weefɔɔ mu. Nɛ bu da nɛ yaa nɛ wu kaa la yafa sipya wa mu, yee wuu na nɛ ma li yafa wufɔɔ mu, Kirisa ɲii na,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 kɔnhɔ Shitaanni ganha bu da se ta wù na wɛ, bani wʼà wu fungɔngɔ ki cɛ na xɔ.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Ayiwa, ba nɛ nɔ Torowasi kulo li ni Kirisa wo Kilɛ Jozaama pu jo kaa na wɛ, a nɛ Kafɔɔ ta wʼa kuɲɔɔ mugi wà na mu.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ga lee bɛ na nɛ bi na zɔ wu ta wʼa faha wɛ, bani nɛ ta shɛ na ceborona Tite ta wà wɛ. Lee wuu na nɛ koo sha nʼa daa fɛɛ pu mu, na gari Masedɔni fiige ki ni.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Faabye Kilɛ! Wee wʼa sefɛɛrɛ kaan wèe mu tuun bɛɛri ni Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni, na wèe luu na daga na Kirisa wo macɛŋɛ ki shɛɛ xuu wu bɛɛri ni, ba nudanga sinmɛ ɲɛ wɛ.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Bani Kilɛ ya wèe pye Kirisa wo nudanga sinmɛ. Sipyii piimu na ba shɔ, ni piimu na ba gyɛɛgi ge, kee nugo ke ya nɔni pee bɛɛri na.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Kee nugo ke ɲɛ xu nugo pii mu pu ni, na pu ɲaha co na se xu yíri; na ɲɛ pii bɛ mu ɲìi sicuumɔ nugo, na pu ɲaha co na se ɲìi sicuumɔ yíri. Jɔgɔ di ɲɛ wee labye we wo ɲɔ favɔɔ wɛ?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Wèe kunni ya ta Kilɛ wo Kilɛ Jozaama pu ɲɛri wù jagi ɲuŋɔ ba pii ya pu ɲɛri mu pu wo kuduun kaa na wɛ. Kilɛ wʼa wèe tun, lee wuu na wèe ya Kilɛ Jomɔ pu yɛrɛ pyi Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ni funvige ni Kilɛ ɲaha tàan.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.