2 Coríntios 12
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ
1 Ayiwa, fo nɛ bu nayɛ pɛlɛ, ba lee di wa yafiin ɲɔgi wɛ. Lee bɛ na, kashɛgɛɛ kiimu nɛ ɲa, ni Kafɔɔ ya keree kiimu shɛ nɛ na ge, kee shizhaa na nʼa da ba jo nimɛ.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nɛ ná wa cɛ, wu na ɲɛ Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni, li yee kɛ ni shishɛɛrɛ wu ɲɛ niɲee, Kilɛ ya wu lɔ kari fo fugba we ni. (Ayiwa wuyɛ pyaa kʼa kari wà la, kelee kashɛɛ Kilɛ ya shɛ wu na la, nɛ kunni ya lee cɛ wɛ, Kilɛ wʼa lee cɛ.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Nɛ kunni ya li cɛ na jo kanna wee ná wʼa kari Alijinɛ ni. (Ga wuyɛ pyaa kʼa kari wà la, kelee kashɛɛ Kilɛ ya li shɛ wu na la, nɛ kunni ya lee cɛ wɛ, Kilɛ wʼa lee cɛ.)
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 A wu jomɔ pa logo wee xuu wu ni sipya da já pemu jo daha wɛ. Li ya saha bɛ yɛrɛ sipya wu pee jomɔ pu jo wɛ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ayiwa, nɛ na já nayɛ pɛlɛ wee sipya we wa shi keree na. Ga nɛ funŋɔ di wa di nayɛ kaa taga nayɛ pɛlɛ wɛ, fo di bu na baraga baara kaa taga nayɛ pɛlɛ.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ali nɛ ɲɛhɛ jo nɛ nayɛ pɛlɛ, nɛ da bye ɲuŋmoyirinɛ fɔɔ wɛ, bani can nʼa da jo. Ga nʼa da nayɛ pɛlɛ wɛ, kɔnhɔ keree kiimu nʼa byi, na yemu yu sipyii pu ɲii na ge, pu ganha bu na durogo di doro yee wo ɲuŋɔ kana tàan wɛ.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Ayiwa, kɔnhɔ tabaara ganha bu jé di na ɲi kee kashɛgɛɛ nijeŋɛɛ kii wuu na wɛ, a yama nigbɔ pa di jé nɛ cére ti ni. Pee ya ma nɛ mu ba Shitaanni tudunmɔ ɲɛ wɛ, pee ya nɛ kana, kɔnhɔ tabaara ganha bu jé nɛ ni wɛ.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Nɛ Kafɔɔ ɲɛɛri pee yama pe shizhaa na fo tɔɔɲii taanri jo wu pu laha na ɲuŋɔ ni.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Ga, a wu nɛ pye na wee wo niimɛ wu na nɛ yaa, na sipya baraga bu xhɔ tuun wemu ni, na wee tuun wu ni wee wo sefɛɛrɛ tʼa zhɛɛ na fiinŋɛ. Lee wuu na lʼa tàan nɛ ni nɛ wu na baraga baara kaa taga nayɛ pɛlɛ, kɔnhɔ Kirisa wo sefɛɛrɛ tʼi gori yaha na na.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Lee wuu na nɛ funŋɔ tàan na baraga baara ti na. Ali pu ɲɛhɛ ba nɛ shɛhɛlɛ, kelee na kawagaa pyi nɛ na, kelee na nɛ kana, kelee na nɛ ɲaani Kirisa mɛgɛ ki wuu na, nɛ na funŋɔ taan kee bɛɛri wuu na. Bani nɛ bu bye baraga baa tuun wemu ni, nɛ ma fanha ta wee tuun weyɛ pyaa ni.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ayiwa, nɛ jo ba ɲuŋmoyirinɛ fɔɔ ɲɛ wɛ. Ga yeeyɛ pyaa ki ni lee ya foro. Yee pʼa bi yaa yee pʼa nɛ sɔni! Bani ali nɛ ɲɛhɛ bye nɛ ɲɛ yaaga bɛ wɛ, tudunmɔɔ mɛgɛ wuu piimu yee wa jateni ge, wee wa ya ye nɛ na kaa la shishiin ni wɛ.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Can na, kapyegee kiimu kʼa li shɛɛ na Kirisa wo tudunmɔ nɛ ɲɛ ge, kee bɛɛri ya shɛ yee na ni loxulo ni. Kee ya pye ɲaha shɛshɛɛrɛ, ni kakanhaŋaa, ni sefɛɛrɛ kagbɔhɔɔ.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Nɛ ta pye yee mu tuguro wɛ. Ni lee yɛ bɛ wɛ, lekɛ nɛ dʼa pye egilizii pusamaa mu lee di ya pye yee mu-i wɛ? Yi yafa na mu lee na!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Li wii, nɛ gbegele xɔ da se yee yíri na tɔɔɲii taanri wuu ni. Nʼa da zhɛ bye yee mu tuguro le tɔɔɲii le bɛ ni wɛ. Bani yi keŋɛ yaŋmuyɔ bɛ di wa zhaa wɛ, fo yiyɛ pyaa kiiri. Nɔhɔpiire ya yaa na wari shaa na yɛri pu sefɛɛ ɲaha na wɛ, ga sefɛɛ pʼa yaa na wari shaa na yɛri pu nagoo ɲaha na.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Lʼa taan nɛ ni nɛ wu na keŋɛ yaŋmuyɔ bɛɛri kan yee wuu na, ali na nayɛ bɛ kan na fara wà. Ayiwa, yee kaa ba dan nɛ ni xuuni mu, lee lʼa da nɛ pye nɛ kaa da da dan yee ni-i gɛ?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Yee na ba jo na nɛ pye tuguro yee wa shishiin ɲuŋɔ ni wɛ. Nakaara wa lee ni wɛ, ga pii na ba jo yee ni na shizhiinmɛ ni nɛ yee co, na nɛ shiige shɛn.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Piimu nɛ tun shɛ yee mu ge, nɛ kuduun sha yee ni wee wa keŋɛ kurogo ya?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Nɛ Tite ɲɛɛri jo wu shɛ yee yíri, na wù ceborona wu pinnɛ ni wu ni. Ta Tite ya yee ŋmahana na kuduun sha yee ni? Ta nɛ ni wee wo kapyegee ki bɛɛri ya pye mɛ nigin wɛ? Ta wèe ɲaarigaŋaa ki bɛɛri ya pye mɛ nigin wɛ?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Na co fo taatuunnɔ na, yee wa giin na kaɲii wèe wa gaan wùyɛ mu yee ɲaha tàan, ga lee di bɛ wɛ. Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni wèe wa yu mɛ Kilɛ ɲaha tàan. Wù taanɲiinɛɛ, yee wo nʼa daa wu wo ɲahagbaashɛɛrɛ kaa na wèe wa ye bɛɛri yu yee mu.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Nɛ ba nɔ yee yíri, na funŋɔ wa di yi ɲa ɲagana lemu na wɛ, nɛ fyagi jo di ganha ba shɛ yi ɲa lee ɲagana le na wɛ; yi bɛ ganha bu na ɲa ɲagana la na yi bɛ ya tiin ni lemu ni wɛ. Nɛ fyagi jo di ganha ba shɛ yogo ta yi tɛ ni wɛ, ni ɲɛpɛɛn, ni loyire, ni bɛganhara, ni mɛkyɛɛgɛrɛ, ni zɔjuuro, ni tabaara, ni kawuriye wɛ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Nɛ fyagi jo di ba jo nʼa nɔ yi yíri ge, Kilɛ ganha bu da na shiige yi niŋɛ ni wɛ. Sipyiɲɛhɛmɛɛ piimu pʼa jurumu pye, pʼi sanha daajeŋɛ jo pu cemɔhɔrɔ ti na tapyege ni wɛ, ni pu dɔdɔɔrɔ, ni pu kanɔhɔyɔ yi na-ɛ ge, di ganha bu da zhɛ ɲɛsinmɛ wo yee wuu na wɛ.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.