1 Timóteo 6

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nʼa daa fɛɛ piimu pu ɲɛ buloo ge, pu bɛɛri ya yaa na kasɛɛgɛ ta pu kafɛɛ na, na baraga tɛri pu na xuuni, kɔnhɔ sipyii pu ganha bu da da Kilɛ mɛgɛ kyɛɛgi, pʼi da wù wo kalaa wu fanri wɛ.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Piimu wo kafɛɛ pu ɲɛ nʼa daa fɛɛ ge, pee bɛ ganha ba pu kafɛɛ pu cɛrɛŋɛ na bani pu bɛɛri ya pye cebooloo wɛ dɛ! Ga pʼa yaa pʼa kapyeŋɛɛ pyi pu mu ni pu fanha bɛɛri ni, bani piimu mu pʼa kapyeŋɛɛ ki pyi ge, nʼa daa fɛɛ pu ɲɛ pii, pu bɛ pu ɲɛ Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki ni.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Sipya watii ba sipyii pu kalaa kalaa watii ni wemu ni wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo fɛfɛɛrɛ jomɔ pu ɲɛ nigin wɛ, kelee wemu ni Kilɛ koo li ɲɛ nigin wɛ ge,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 tabaara fɔɔ wu ɲɛ weefɔɔ. Wu ya yafiin bɛ cɛ wɛ. Wʼa ɲɛri ɲuŋɔ baa nakaara fɔɔ. Wʼa ganha na yoyo kɔɔn ɲuŋɔ baa jomɔ yɛ wuu na. Kee keree kii kʼa ma ni ɲɛpɛnwaa ni, ni yoyo, ni shɛhɛɛ, ni fungɔnkuuyo, ni nakaara nixhɔganhara.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 We wa shishiin hakili ɲɛ wuyɛ mu pii sipyii pii ni wɛ. Pu ya can cɛ nige wɛ. Nʼa daa wu koo lʼa ɲɛri pee mu naafuu sha koro.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Uun, Kilɛ ɲìi fyaara ti kunni ɲɛ ni kuduungbɔ ni sipya mu, wemu wo keŋɛ yataya yʼa wu tinni ge.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Bani wèe wa shishiin ya pa ni yaaga ni ke koŋɔ puga ke ni wɛ, wù niguriwuu di wa da guri ni yaaga ni wɛ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Lee wuu na, wù bu já na wù ɲɔlige, ni wu faleye taa na xɔ, lee ya yaa li wù yaa.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ga piimu pʼa gilee naafuu fɛɛrɛ fɛni ge; puyɛ pyaa wo lakuuŋɔ ni ɲuŋɔ baa ɲidaan, yee yi ma bye tifuugo na pu co, na bɔɔngɔ shan pu ɲuŋɔ ni, na pu kyɛɛgi fɛɛfɛɛ.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Bani wari la ki ɲɛ kakuuyo tuuyo ye bɛɛri wo niŋɛ. Wari lakuuŋɔ ya jé pii ni, a pʼi biin, na nʼa daa wu koo yaha, na kanhama nigbɔ shan puyɛ ɲuŋɔ ni.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ga mu Timote wemu wu wa Kilɛ wo kapyebyii pu ni ge, mu wu laraga kɔn kii keree kii bɛɛri na. La le mayɛ ni mʼa gori yaha tiimɛ ni, ni Kilɛ ɲìi fyaara, ni nʼa daa, ni taanɲɛɛgɛ, ni loxulo, ni ɲubeŋɛ.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Yogo ke mʼa dunni nʼa daa wu funŋɔ ni ge, la le mʼa se ta. Ɲìi sicuumɔ pe pu ɲɛ pu ya xhuu-i ge, mʼa pee ta. Lee wuu na Kilɛ ya ma yiri. Wee kafilasaama we ma bɛ ya jo na ma wo nʼa daa wu shɛ. Lee ya pye sipyii niɲɛhɛmɛɛ ɲii na.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ayiwa, Kilɛ wemu wʼa yaŋmuyɔ yi bɛɛri munahaa le ge, wee wa wù sɛɛri ni Yesu Kirisa wemu wʼa jo gbafɛnɛɛrɛɛ Pɔnsi Pilate ɲii na, na can jo wu mu ge. Nʼa da yi jo waha ma mu
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 jo kapyegee kiimu kaa lʼa le ma keŋɛ ni ge, la le fɛ ganha bu da ma na wɛ, jaagi xuu bɛ ganha bu da ma na wɛ, fo na shɛ nɔ wù Kafɔɔ Yesu Kirisa cabaŋa ki na.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wu paduun ga ba nɔ, Kilɛ yɛ pyaa kʼa da wu yaha ba. Saannaa pu bɛɛri wo Saan wu ɲɛ wii, ni kafɛɛ pu bɛɛri wo Kafɔɔ. Wee wu ɲɛ Kilɛ nigin pe we, na ɲɛ fanhaya yi bɛɛri fɔɔ ni masɔŋɔ fɔɔ wu yɛ pe.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Wee yɛ nigin pe wu ɲɛ wu da ga xhu wɛ. Xuu wemu ni wʼa tiin ge, wee xuu wu wo kpɛɛngɛ ki bɛlɛ funŋɔ ni, sipya wa shishiin da ga já gbara wu na wɛ. Sipya wa shishiin ɲii sanha daha ɲa wu na wɛ, sipyiyawyii la shishiin ɲii di wa da já daha bɛ wu na wɛ. Masɔŋɔ ni sefɛɛrɛ ti ɲɛ wu wuuro tɛhɛnɛ baa fo gbee. Amiina.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ayiwa, ke koŋɔ ke wo naafuu wu wa sipyii piimu mu ge, yi jo waha pu mu na pu ganha ba ɲɔsanga pyi wɛ. Na pu ganha bu wee naafuu wu pye pu tadaŋa wɛ, bani wee ya xhuu; ga pu Kilɛ pye pu tadaŋa. Wee wʼa yaŋmuyɔ yi bɛɛri kaan wèe mu na ɲɛhɛŋi, kɔnhɔ wù já fundanga ta.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Yi jo pu mu na pʼa kasaaŋaa pyi, na pu pu kapyegee nizaaŋaa yaha kʼi ɲɛhɛ; pʼi keŋɛ mugi pu yataya na, pu da pu keŋɛ yaŋmuyɔ ya kaan sipyii pu mu.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Pu ba lee pyi, pu na ba naafuu nigbɔ ta puyɛ ɲaha na ɲiga na, naafuu wemu wʼa ɲɔ wʼi ya gyɛɛgi bɛ-ɛ ge. Lee funŋɔ ni pu da ba ɲìi sicuumɔ can can wo ta.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timote, kaa lemu lʼa le ma keŋɛ ni ge, lee mara ɲɔ. Mayɛ tánha ke koŋɔ ke wo ɲuŋɔ baa jomɔ pe na, ni kafinɛyɛ lajɛ nakaara jomɔ pu na.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Sipyii pii pʼa yu na pee ya wee lajɛ wu ta. Pee ya piin na foro nʼa daa wu koo li ni.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.